Conforme Hurtado (2005), a competência tradutória é um conhecimento especializado que se organiza em cinco subcompetências que o tradutor/intérprete deve ter. Numere as afirmações abaixo conforme correspondam a essas competências, associando as colunas.
(1) bilíngue
(2) extralinguística
(3) conhecimentos sobre tradução
(4) instrumental e estratégica
(5) componentes psicofisiológicos
( ) É composta por conhecimentos declarativos, (bi) culturais, enciclopédicos.
( ) Conhecimentos operacionais (uso de documentação, tecnologias de informáticas aplicadas à tradução). Planejar o processo tradutório, escolher o método, avaliar o processo e os resultados.
( ) Cognitivo (memória, percepção, atenção e emoção), aspectos de atitude (curiosidade intelectual, perseverança, rigor, espírito crítico, confiança, segurança, etc.).
( ) Conhecimento essencialmente declarativo (tipo de tradução, processo tradutório, método), aspectos profissionais.
( ) Conhecimentos operacionais para atuar nas duas línguas, conhecimentos pragmáticos, sociolinguísticos, textuais e léxico-gramaticais.
Assinale a alternativa que contém a ordem CORRETA de associação, de cima para baixo.