Magna Concursos
3711942 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: FUNRIO
Orgão: IF Baiano
O autor Michael Oustinoff, em seu trabalho sobre Tradução: Histórias, teorias e métodos, (2011) apresenta a seguinte informação: “Não omitir nenhuma das palavras do original parece ser a garantia absoluta da fidelidade [...]. O iniciante fica ‘colado’ às palavras; a vontade de conservar uma igualdade quantitativa e original e a interpretação parece decorrer de um instinto profundo”(p.100). Aos intérpretes de Língua de Sinais há um recurso que viabiliza essa possibilidade, que é a datilologia. Em uma sala de aula inclusiva brasileira, quando um intérprete apresenta a preocupação de traduzir um enunciado palavra por palavra e acaba mantendo a estrutura da língua do professor ele está utilizando uma forma denominada de ‘bimodalismo’, isto é, a representação da fala em sinais. Isto também é conhecido como
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas

Tradutor e Intérprete de Libras

70 Questões