Lacerda (2009), afirma ser importante destacar que o bom domínio de um tema colabora para a boa atuação do tradutor/intérprete, mas não se espera que para traduzir uma conferência médica o intérprete precise ser um médico ou num tribunal ele precise ser um advogado. Ele precisa conhecer e compreender o tema para fazer um bom trabalho, mas não necessariamente ser um profissional daquela área.
Na visão de Perlin (2006) sobre as considerações a identidade e o território do intérprete de língua de sinais, é correto afirmar:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Tradutor e Intérprete - Linguagem de Sinais
60 Questões