Magna Concursos
1146716 Ano: 2009
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: UNIPAMPA

a traducción en el ámbito audiovisual

El desarrollo de la traducción en el ámbito

idiomático se gestó desde sus principios para facilitar,

como es sobreentendido, la comunicación y

entendimiento entre las personas de cualquier cultura; sin

embargo ésta también trajo consigo un muy importante

resultado el cual fue la globalización cultural, no sólo

aplicada a la comunicación hablada y escrita, sino que

además a la proyectada, logrando fomentar la interacción

policultural mediante diversos medios, como el cine y la

televisión.

Por otra parte, los traductores desarrollados en

la traducción audiovisual especializan su carrera o

estudios en la comprensión gestual y hablada de diversos

idiomas, teniendo como principio un idioma general y

aplicable a la traducción, o sea, cuando se desea traducir

vocalmente a un idioma específico, el traductor debe

fijarse bastante en aspectos como la vocalización y

gestualidad de los personajes y(o) escenas a las cuales

desea aplicar dicha traducción.

Es bueno cuando hablamos de la traducción

audiovisual resaltar las diferentes maneras a las que ésta

se puede aplicar, entre las cuales se resaltan algunas

como el doblaje oral o voces superpuestas, la

subtitulación y la audio descripción, las cuales debido al

caso de ser aplicadas a un tipo de idioma cualquiera

requieren cada una dentro de sí una diferente

especialización, con el propósito de lograr interpretar

aspectos como la acentuación, gestualidad y vocalización

de dicho idioma, esto claro cuando hablamos de una

parte oral; para una parte escrita es básico poseer

un conocimiento léxico-semántico y aplicativo, sin

mencionar un vocabulario de idioma extranjero, bastante

amplio, para que, de esta manera, la traducción pueda ser

aplicada a la nueva lengua lo más nativamente posible.

Un aspecto a resaltar acerca del desarrollo de la

traducción audiovisual es su gran influencia en los dos

principales aspectos aplicativos de esta actividad como

lo son los ya mencionados cine y televisión, ya que,

debido a este aspecto, la expansión, especialmente la del

cine, ha sido una de las principales virtudes mostradas

por dicha traducción.

En la actualidad la traducción audiovisual

también resulta bastante aplicada a ámbitos como el

Internet, pues la creación de programas de subtitulación

a textos y discursos, proyectados vía Internet, se ha

mostrado como una novedosa opción en dicho ámbito.

Cabe notar que el desarrollo de estos nuevos software o

programas traductores son uno de los medios traductivos

más aplicados en la actualidad, sin embargo durante su

proceder aún muestran algunas falencias debido a la

variación expresiva y(o) sinonimia que presentan algunos

idiomas en particular.

Internet: www.articuloz.com (con adaptaciones)

Con relación al texto es correcto afirmar que

la intención del autor es la de dar informaciones prácticas sobre la traducción de un idioma.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas

Tradutor e Intérprete - Espanhol

120 Questões