O intérprete de LIBRAS/Língua Portuguesa tem muitas responsabilidades na sua atividade profissional, pois precisa de uma série de conhecimentos e posturas para atuar adequadamente. Leia as recomendações abaixo.
I- Conhecer a LIBRAS, sem se ater a sinais específicos de cada uma das áreas de conhecimento/temática, porque isso tornaria seu trabalho impossível.
II- Conhecer as variações da língua de sinais dos diferentes grupos de surdos junto aos quais atua, mas interpretar apoiado na língua de sinais padrão (dicionarizada).
III- Escolher o lugar para atuar em sala de aula, de modo a desempenhar bem seu trabalho sem incomodar o professor e os alunos ouvintes, posicionando-se visualmente acessível para os alunos surdos.
IV- O intérprete que atua na área educacional deve respeitar o papel do professor, não interferir em sua forma de atuação e evitar colaborar com o planejamento das aulas, mesmo que solicitado.
Considerando esse profissional, não correspondem às atividades previstas para interpretação em LIBRAS as recomendações representadas por: