Para Pereira e Russo (2008, p. 14), tradução e interpretação se diferenciam na medida em que
a tradução e a interpretação exigem técnicas e habilidades específicas inerentes às diferenças existentes entre as línguas.
a tradução sempre envolve uma língua escrita, enquanto a interpretação sempre envolve as línguas faladas/sinalizadas, ou seja, nas modalidades orais-auditivas e visuais-espaciais.
a tradução e a interpretação são baseadas em teorias diferentes, tendo em vista a diversidade lexical das línguas.
a tradução não possui semelhanças com a interpretação pois requer domínio da escrita de sinais.
a tradução, diferentemente da interpretação, requer um processo diferente de análise de retenção do conteúdo.
Olá, para continuar, precisamos criar uma conta! É rápido e grátis.