- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Formação do Tradutor-intérprete
Sobre as competências necessárias de um profissional tradutor-intérprete de Libras para realizar o processo de interpretação, numere a COLUNA II de acordo com a COLUNA I, fazendo a relação entre essas competências e suas respectivas características.
COLUNA I
1. Competência linguística
2. Competência para transferência
3. Competência metodológica
4. Competência bicultural
5. Competência técnica
COLUNA II
( ) Habilidade de usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo etc.), e escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, para encontrar o item lexical e a terminologia adequada.
( ) Habilidade de manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação, de entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e de se expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua-alvo.
( ) Habilidade para posicionar-se apropriadamente para interpretar, habilidade para usar microfone e habilidade para interpretar usando fones, quando necessário.
( ) Habilidade de compreender a articulação do significado no discurso da língua-fonte, habilidade de interpretar o significado da língua-fonte para a língua-alvo (sem distorções, adições ou omissões) e de transferir uma mensagem da língua-fonte para língua-alvo sem influência da língua-fonte.
( ) Profundo conhecimento das culturas que subjazem as línguas envolvidas no processo de interpretação com conhecimento das crenças, valores, experiências e comportamentos dos utentes da língua-fonte e da língua-alvo.
Assinale a sequência correta