“As modificações relacionadas à transposição didática, seja na forma ou no conteúdo, segundo Guimarães e Vergnano-Junger (2008), podem gerar acréscimos ao texto, retirada de fragmentos, reescritura. Mas, mesmo quando os textos são simplesmente copiados e levados à sala de aula, é possível constatar os efeitos da descontextualização (Maingueneau, 1996) em função da alteração dos co-enunciadores, do tempo e espaço e da finalidade da leitura. Em geral, essas alterações, das mais simples às mais complexas, não são trabalhadas, nem pontuadas no processo de ensino-aprendizagem, salvo através de indicações de “texto adaptado” ao final do material apresentado em sala.”
(Junger, Cristina Vergnano. “Elaboração de materiais para o ensino d
e espanhol como língua estrangeira com apoio da Internet”. In: Calidoscopio. Vol. 8, n. 1, p. 24- 37, jan/abr 2010.p. 27.)
Respecto al tema, lea los siguientes fragmentos del mismo texto:
1. “Isso implica, por um lado, privar o leitor aprendiz do contato com as características originais do Texto”;
2. “(privar) da possibilidade de avaliar criticamente os efeitos da adaptação.”
3. “mascara uma opção unidirecional de processamento da informação, pois a versão que se apresenta é a escolhida pelo professor, fruto de sua leitura, escolhas e reconstrução de sentidos.”
4. “Quando o professor exercita em seus alunos o olhar para as alterações sofridas com a transposição didática e sua reflexão sobre o impacto da mesma, favorece sua autonomia crítica.”
Con respecto a los fragmentos que acaba de leer se puede afirmar que: