Magna Concursos
1315512 Ano: 2015
Disciplina: Libras
Banca: UFRGS
Orgão: UFRGS
“Tradutores precisam ser artistas das palavras para verter livros de uma língua para outra; este processo, não raro, revitaliza as obras literárias originais.”
(NETO, 2009)
Para Lya Luft, “O tradutor de literatura deve ser escritor ou ter uma grande paixão literária. Ele pode não ter livro publicado, mas deve ter alma de escritor, pela sensibilidade que lhe é exigida e para poder se imaginar como escritor”.
Considerando alguns problemas específicos da tradução literária, assinale com V (verdadeiro) ou F (falso) as afirmações abaixo.
( ) O tradutor deve trabalhar observando cada estrutura individual, em prosa ou verso, pois cada uma delas enfatizará certas características ou níveis linguísticos em detrimento de outros.
( ) Quando há fidelidade na tradução de textos, o leitor, a despeito de saber que se trata de uma obra traduzida, não percebe que se trata de uma tradução.
( ) A tradução de textos literários não requer ao tradutor intimidade com aspectos do mundo do autor e de sua biografia para que a tradução torne-se mais rica.
A sequência correta de preenchimento dos parênteses, de cima para baixo, é
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas

Tradutor e Intérprete - Linguagem de Sinais

40 Questões