O profissional tradutor/intérprete de Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa, além de dominar a língua oral e a língua de sinais de seu país, deve apresentar algumas habilidades requeridas no ato de tradução/interpretação. Relacione a primeira coluna (habilidades) com a segunda coluna (descrição dessas habilidades).
1 → Expressão facial e corporal
2 → Deslocamento
3 → Motricidade fina
4 → Improvisação
( ) clareza e definição na execução de alguns parâmetros gramaticais da Língua de Sinais, tais como configuração de mão, movimento, locação e espaço.
( ) equivale à entonação da voz e comunica emoções, intensidade, foco, além de ser elemento da gramática da Língua de Sinais.
( ) capacidade de solucionar possíveis problemas tanto de logística quanto do processo de interpretação, sem preparo prévio.
( ) localização espacial dos interlocutores e objetos em Língua de Sinais.
A sequência correta é