O termo competência tradutória começou a ser utilizado em meados da década de 1980; na década de 1990, muitas propostas sobre o funcionamento dessa competência foram formuladas, tais como as de Bell (1991), Nord (1991, 1992), Pym (1992), Hurtado Albir (1996a, 1996b, 1999b) Hatim e Mason (1997), Neubert (2000), entre outros. A partir das propostas existentes e de acordo com a investigação empírico-experimental do grupo PACTE (1998, 2001, 2003) da Universidade Autônoma de Barcelona, é correto afirmar que são componentes pertencentes à competência tradutória:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Tradutor e Intérprete - Linguagem de Sinais
50 Questões