Para responder à questõe, considere o texto 'Text and Context in Translation'.
Texto V
Text and Context in Translation
I have argued that this view propagated in all approaches which focus on discourse-cum-negotiation – is not relevant for translation, because translation operates on written text and can only construct context and enact discourse ex post facto, never online. Functional approaches to language, functional pragmatics and Hallidayan systemic functional linguistics were given preference over philosophical, pragmatic, sociolinguistic and conversation analytic approaches because their notion of context was found to be more suitable for the written text and thus for a theory of translation as re-contextualization. Re-contextualization was defined as taking a text out of its original frame and context and placing it within a new set of relationships and culturally conditioned expectations.
Fonte: HOUSE, J. Text and context in translation. Journal of Pragmatics,
v. 38, p. 356, 2006.
O emprego da expressão "ex post facto" no texto é um exemplo de