Texto 2
As palavras estrangeiras que foram incorporadas ao português
Alíngua é viva e sofre adaptações cotidianamente enquanto seus falantes a usam ao longo dos anos, modificando palavras, criando novas, deixando de usar algumas já ultrapassadas e até mesmo emprestando outras de idiomas diferentes.
Chamado de estrangeirismo, o fenômeno linguístico que consiste em usar palavras de outros idiomas na Língua Portuguesa costuma acontecer naturalmente e é formado quase sempre a partir da necessidade de se expressar e o contato com outras culturas.
A incorporação de termos de outros idiomas acontece há muito tempo, mas também é fato que a internet possibilitou um avanço nesse hábito já que, na web, podemos nos comunicar com pessoas de diferentes locais do mundo com facilidade, adaptando nosso vocabulário.
Por estarem sendo amplamente usadas no cotidiano brasileiro, algumas palavras tiveram sua forma de escrita adaptada para o português, mesclando ainda mais as culturas e facilitando a forma de comunicação. O exemplo mais famoso desse fenômeno é a palavra “xampu”, que vem do “shampoo”, em inglês. Temos também “deletar”, vinda do “delete”, “futebol”, de “football” – todas emprestadas do inglês.
Fonte: adaptado de: https://aventurasnahistoria.uol.com.br/noticias/reportagem/de-lasanha-a-tofu-palavras-estrangeiras-que-foram-incorporadas-ao-portugues.phtml. Acesso em 13/04/2023.
Os empréstimos de palavras estrangeiras ao português são comuns porque a língua tem como característica: