O tradutor e intérprete terá que ter competências mínimas para realizar interpretação das 2 (duas) línguas de maneira simultânea ou consecutiva. Entre essas competências, temos as seguintes questões:
I. Demonstrar habilidade em manipular, no processo de interpretação, as línguas envolvidas no ato comunicativo, entendendo o objetivo da linguagem usada em todas as suas manifestações. Possuir habilidade para distinguir as ideias principais das secundárias e determinar os elos que determinam a coesão do discurso.
II. Ter habilidade para escolher, apropriadamente, as circunstâncias apresentadas ao longo do exercício da profissão intérprete.
III. Conhecer as línguas-fonte e alvo e ter a capacidade para transferir a linguagem de uma língua para a outra. Apresentar habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente, na língua alvo, a mesma informação obtida na língua fonte, demonstrando conhecimento de ambas as línguas envolvidas na interpretação.
IV. Apresentar conhecimento sobre as crenças, os valores, as experiências e os comportamentos dos usuários da língua fonte e da língua alvo e apresentar apreciação das diferenças entre a cultura da língua fonte e a cultura da língua alvo.
V. Demonstrar um profundo conhecimento da cultura das diferentes comunidades linguísticas envolvidas no processo de interpretação.
VI. Ter habilidade para posicionar-se apropriadamente ao realizar as atividades de interpretar, inclusive usar microfone e fones, quando necessários. Apresentar um significativo conjunto de conhecimento na área para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada.
Marque a sequencia correta das afirmações acima: