O ato de interpretar requer conhecimento linguístico aprofundado das duas línguas presentes no processo de interpretação - a língua de origem e a língua-alvo.
Avalie as afirmativas abaixo sobre o profissional intérprete.
I- O intérprete não se envolve na interação comunicativa (social e cultural) sem influenciar o objeto e o produto da interpretação.
II- O intérprete não precisa ter conhecimento técnico específico da área na qual está interpretando para que suas escolhas sejam apropriadas tecnicamente.
III- O ato de interpretar envolve processos mecânicos, de busca de palavras e termos correspondentes de uma língua para a outra, podendo ser apoiado em um bom conhecimento lexical.
IV- Um ato cognitivo-linguístico, implica um processo em que o intérprete busca o melhor modo de passar para a língua-alvo aquilo que está sendo proposto na língua de origem, mais preocupado com os sentidos do que com as palavras.
Esse profissional só deve considerar como correta(s) a(s) afirmativa(s) de número(s):