O processo de interpretação envolve complexas operações cognitivas que vão além da substituição lexical, exigindo do intérprete o gerenciamento do tempo de processamento (décalage), a deverbalização e a reformulação na língua alvo. Acerca das técnicas e demandas cognitivas da interpretação simultânea e consecutiva, registre V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas:
(_) O décalage (tempo de latência) na interpretação simultânea é essencial para que o intérprete compreenda a unidade de sentido antes de iniciar a produção na língua alvo, evitando o “português sinalizado” ou calques estruturais.
(_) A interpretação consecutiva é cognitivamente menos exigente que a simultânea em todos os aspectos, pois permite que o intérprete interrompa o palestrante a qualquer momento para pedir esclarecimentos, dispensando a tomada de notas.
(_) A técnica de deverbalização consiste em reter o sentido da mensagem (a ideia) e descartar a forma linguística original (as palavras/sinais específicos) para reconstruir o enunciado na língua alvo com naturalidade.
(_) Na interpretação educacional simultânea, o intérprete deve priorizar a tradução literal palavra-por-sinal para garantir que o aluno surdo tenha acesso à estrutura gramatical exata da Língua Portuguesa oral.
Após análise, assinale a alternativa que apresenta a sequência correta dos itens acima, de cima para baixo:
(_) O décalage (tempo de latência) na interpretação simultânea é essencial para que o intérprete compreenda a unidade de sentido antes de iniciar a produção na língua alvo, evitando o “português sinalizado” ou calques estruturais.
(_) A interpretação consecutiva é cognitivamente menos exigente que a simultânea em todos os aspectos, pois permite que o intérprete interrompa o palestrante a qualquer momento para pedir esclarecimentos, dispensando a tomada de notas.
(_) A técnica de deverbalização consiste em reter o sentido da mensagem (a ideia) e descartar a forma linguística original (as palavras/sinais específicos) para reconstruir o enunciado na língua alvo com naturalidade.
(_) Na interpretação educacional simultânea, o intérprete deve priorizar a tradução literal palavra-por-sinal para garantir que o aluno surdo tenha acesso à estrutura gramatical exata da Língua Portuguesa oral.
Após análise, assinale a alternativa que apresenta a sequência correta dos itens acima, de cima para baixo: