Lesen Sie den folgenden Text und markieren Sie die jeweils richtige Lösung.
Doch schneller als die Franzosen haben die Deutschen begriffen, dass die Überalterung die Nachfrage nach Gesundheit und Absicherung erhöht und zusammen mit dem Bevölkerungsschwund das Angebot von Beitragszahlern verringert. So einfach ist das, und diese Einsicht ist weder »rechts« noch »links«, obwohl die Populisten in beiden Lagern vorgaukeln, der nationale Wohlfahrtsstaat könne auch florieren, wenn zwischen Görlitz und Shanghai Abermillionen für ein Zehntel deutscher Löhne arbeiten. Zumindest scheinen die jüngsten Daten zu konterkarieren, was PDS und Freunde suggerieren: dass die Deutschen der Reformen überdrüssig seien. Bei der Frage »mehr Absicherung« oder »mehr Markt« ging es 2000 vier zu drei gegen den Markt aus. Heute halten sich beide Seiten schon die Waage.
Quelle: DIE ZEIT 19/8/2004 Nr.35, S.1
| 1 | Em minha calça está grudado um nome |
| 2 | Que não é meu de batismo ou de cartório, |
| 3 | Um nome...estranho. |
| 4 | Meu blusão traz lembrete de bebida |
| 5 | Que jamais pus na boca, nessa vida, |
| Em minha camiseta, a marca de cigarro | |
| 7 | Que não fumo, até hoje não fumei. |
| Minhas meias falam de produtos | |
| Que nunca experimentei | |
| Mas são comunicados a meus pés. | |
| Meu tênis é proclama colorido | |
| (...) | |
| Meu lenço, meu relógio, meu chaveiro, | |
| Minha gravata e cinto e escova e pente, | |
| Meu copo, minha xícara, | |
| Minha toalha de banho e sabonete, | |
| Meu isso, meu aquilo | |
| Desde a cabeça ao bico dos sapatos, | |
| São mensagens, | |
| Letras falantes, | |
| Gritos visuais, | |
| Ordens de uso, abuso, reincidências, | |
| Costume, hábito, premência, | |
| Indispensabilidade, | |
| E fazem de mim homem-anúncio itinerante, | |
| Escravo da matéria anunciada. | |
| Estou, estou na moda. | |
| É duro andar na moda, ainda que a moda | |
| Seja negar minha identidade, | |
| Trocá-la por mil, açambarcando | |
| Todas as marcas registradas, | |
| Todos os logotipos do mercado. | |
| Com que inocência demito-me de ser | |
| Eu que antes era e me sabia | |
| Tão diverso dos outros, tão mim mesmo, | |
| Ser pensante sentinte e solidário | |
| (...) | |
| Agora sou anúncio | |
| Ora vulgar ora bizarro. | |
| Em língua nacional ou em qualquer língua | |
| (Qualquer principalmente.) | |
| E nisto me comparo, tiro glória | |
| De minha anulação. | |
| Não sou – vê lá – anúncio contratado. | |
| Eu é que mimosamente pago | |
| Para anunciar, para vender | |
| Em bares festas praias pérgulas piscinas, | |
| E bem à vista exibo esta etiqueta | |
| Global no corpo que desiste | |
| De ser veste e sandália de uma essência | |
| Tão viva, independente, | |
| (...) | |
| Sou gravado de forma universal, | |
| Saio da estamparia, não de casa, | |
| Da vitrine me tiram, recolocam, | |
| Objeto pulsante mas objeto | |
| Que se oferece como signo dos outros | |
| Objetos estáticos, tarifados. | |
| Por me ostentar assim, tão orgulhoso | |
| De ser não eu, mas artigo industrial, | |
| Peço que meu nome retifiquem. | |
| Já não me convém o título de homem. | |
| Meu nome novo é Coisa. | |
| Eu sou a Coisa, coisamente. |
Der erste Satz des Textes bezieht sich auf
die Tatsache, dass sowohl in Frankreich als auch in Deutschland die Überalterung der Bevölkerung schwerwiegende Folgen für die sozialen Systeme der beiden Länder hat.