Magna Concursos
2435025 Ano: 2012
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: UFSM
Orgão: UFSM

Para responder a questão, leia o texto I.

TEXTO I

“Dynamic equivalence is defined as a translation principle according to which a translator seeks to translate the meaning of the original in such a way that the TL wording will trigger the same impact on the TC audience as the original wording did upon the ST audience. They argue that 'Frequently, the form of the original text is changed; but as long as the change follows the rules of back transformation in the source language, of contextual consistency in the transfer, and of transformation in the receptor language, the message is preserved and the translation is faithful” (Nida andTaber, 1982: 200).

Fonte: LEONARDÍ, V. Translation Journal, vol.4, nº 4, out. 2000.

Considere as afirmativas a seguir:

I - A fidelidade à forma deve ser mantida na tradução.
II - O leitor de um texto traduzido deve sentir o mesmo impacto que o leitor do original sente.
III - O contexto da língua alvo não deve ser considerado na tradução.

Está(ão) correta(s)

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas

Tradutor e Intérprete - Inglês

40 Questões