O profissional intérprete de língua de sinais, na realização do seu trabalho, pronuncia, na língua de sinais, um discurso que seja semelhante ao discurso pronunciado no português oral ou vice-versa. Dessa maneira, é necessário que o profissional intérprete de língua de sinais seja capaz de se adaptar a várias situações de interpretações da comunidade surda, haja vista existirem vários tipos de interpretações, por exemplo, sinalizar a fala da pessoa ouvinte acompanhando o discurso que está sendo produzido em tempo real quando não há espaços para pensar em frases ou palavras apropriadas para a ocasião. O exemplo mencionado se refere ao tipo mais comum de interpretação, que recebe o nome de:
Questão presente nas seguintes provas