817610
Ano: 2015
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: IPAD
Orgão: Pref. Vitória Santo Antão-PE
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: IPAD
Orgão: Pref. Vitória Santo Antão-PE
TÁCTICA Y ESTRATEGIA
Mi táctica es
mirarte
aprender como sos
quererte como sos
mirarte
aprender como sos
quererte como sos
mi táctica es
hablarte
y escucharte
construir con palabras
un puente(I) indestructible
hablarte
y escucharte
construir con palabras
un puente(I) indestructible
mi táctica es
quedarme en tu recuerdo
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
pero quedarme con vos
quedarme en tu recuerdo
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
pero quedarme con vos
mi táctica es
ser franco
y saber que sos franca
y que no nos vendamos
simulacros
para que entre los dos
no haya telón
ni abismos
ser franco
y saber que sos franca
y que no nos vendamos
simulacros
para que entre los dos
no haya telón
ni abismos
Mi estrategia es
en cambio
más profunda y más
simple
en cambio
más profunda y más
simple
Mi estrategia es
que un día cualquiera
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
por fin me necesites.
que un día cualquiera
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
por fin me necesites.
BENEDETTI, Mario. Disponible:
http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/ha/benedetti/tactica_y_estrategia.htm Acezado 12 de marzo de 2015.
Analizando el poema puede decirse que son verdaderas las alternativas:
I. I.“Puente” es un sustantivo masculino, pero que antiguamente podría ser femenino.
II. II.El yo lírico utiliza el voseo para referirse a su amada.
III. III.Simulacro tiene sentido de “Ficción, falsificación”.
II. II.El yo lírico utiliza el voseo para referirse a su amada.
III. III.Simulacro tiene sentido de “Ficción, falsificación”.
Provas
Questão presente nas seguintes provas