O ensino de Língua Portuguesa para surdos usuários de Libras no Brasil adotou a proposta bilíngue para o ensino do português como segunda língua (L2). Dentre várias outras características, essa proposta:
1) utiliza a Libras como língua de interação, mesmo que muitos dos professores não a dominem, mas sejam auxiliados pelos tradutores-intérpretes de Libras.
2) vê o intérprete como um mediador em sala de aula, devendo ser ele uma pessoa fluente em duas línguas: Língua Portuguesa e Libras.
3) possibilita a presença de surdos e ouvintes na mesma sala, a fim de que um grupo ensine formalmente ao outro sua língua natural.
4) confere ao tradutor-intérprete competência de avaliar os textos produzidos pelos alunos surdos usuários de Libras.
Está(ão) correta(s), apenas:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Tradutor e Intérprete - Linguagem de Sinais
60 Questões