Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: UNIPAMPA
a traducción en el ámbito audiovisual
El desarrollo de la traducción en el ámbito
idiomático se gestó desde sus principios para facilitar,
como es sobreentendido, la comunicación y
entendimiento entre las personas de cualquier cultura; sin
embargo ésta también trajo consigo un muy importante
resultado el cual fue la globalización cultural, no sólo
aplicada a la comunicación hablada y escrita, sino que
además a la proyectada, logrando fomentar la interacción
policultural mediante diversos medios, como el cine y la
televisión.
Por otra parte, los traductores desarrollados en
la traducción audiovisual especializan su carrera o
estudios en la comprensión gestual y hablada de diversos
idiomas, teniendo como principio un idioma general y
aplicable a la traducción, o sea, cuando se desea traducir
vocalmente a un idioma específico, el traductor debe
fijarse bastante en aspectos como la vocalización y
gestualidad de los personajes y(o) escenas a las cuales
desea aplicar dicha traducción.
Es bueno cuando hablamos de la traducción
audiovisual resaltar las diferentes maneras a las que ésta
se puede aplicar, entre las cuales se resaltan algunas
como el doblaje oral o voces superpuestas, la
subtitulación y la audio descripción, las cuales debido al
caso de ser aplicadas a un tipo de idioma cualquiera
requieren cada una dentro de sí una diferente
especialización, con el propósito de lograr interpretar
aspectos como la acentuación, gestualidad y vocalización
de dicho idioma, esto claro cuando hablamos de una
parte oral; para una parte escrita es básico poseer
un conocimiento léxico-semántico y aplicativo, sin
mencionar un vocabulario de idioma extranjero, bastante
amplio, para que, de esta manera, la traducción pueda ser
aplicada a la nueva lengua lo más nativamente posible.
Un aspecto a resaltar acerca del desarrollo de la
traducción audiovisual es su gran influencia en los dos
principales aspectos aplicativos de esta actividad como
lo son los ya mencionados cine y televisión, ya que,
debido a este aspecto, la expansión, especialmente la del
cine, ha sido una de las principales virtudes mostradas
por dicha traducción.
En la actualidad la traducción audiovisual
también resulta bastante aplicada a ámbitos como el
Internet, pues la creación de programas de subtitulación
a textos y discursos, proyectados vía Internet, se ha
mostrado como una novedosa opción en dicho ámbito.
Cabe notar que el desarrollo de estos nuevos software o
programas traductores son uno de los medios traductivos
más aplicados en la actualidad, sin embargo durante su
proceder aún muestran algunas falencias debido a la
variación expresiva y(o) sinonimia que presentan algunos
idiomas en particular.
Internet: www.articuloz.com (con adaptaciones)
Con relación al texto es correcto afirmar que
el desarrollo de la traducción audiovisual se le debe al cine y a la televisión.