No âmbito da teoria funcionalista da tradução, especialmente nas formulações de Katharina Reiss e Hans Vermeer, o princípio do escopo (Skopos) reorganiza os parâmetros tradicionais da fidelidade e da equivalência. No contexto da tradução intermodal entre Libras e o português escrito, qual alternativa expressa com maior precisão teórico-metodológica as implicações do Skopos na prática tradutória?