Pensar em tradução, segundo Rónai, pode ser vista pela origem da palavra latina “traducere, que significa levar alguém pela mão para outro lado, outro lugar” (2012, p.24). Quando um grupo de atores surdos decidiu adaptar uma peça teatral para a Língua de Sinais, eles usaram as falas originais, contudo criaram um cenário, fizeram um recorte histórico, criaram alguns objetos que simbolizavam aspectos do texto original, além de pensar em expressões e posições que pudessem descrever de forma mais adequada as informações do texto escrito.
Nesta situação, as pessoas envolvidas praticaram alguns atos de tradução. Assinale a alternativa que apresenta os tipos de traduções envolvidas nesta montagem.