Magna Concursos

Foram encontradas 40 questões.

1424000 Ano: 2016
Disciplina: Português
Banca: IESES
Orgão: CRA-SC
Provas:

Atenção: Nesta prova, considera-se uso correta da Língua Portuguesa o que está de acordo com a norma padrão escrita.

IMPEACHMENT É O MESMO QUE IMPEDIMENTO?


Por Aldo Bizzocchi. Disponível em: http://revistalingua.com.br/textos/blog-abizzocchi/impeachment-e-o-mesmo-que-impedimento-338123-1.asp Acesso em 21 abr 2016.


Nestes dias em que, diante do mar de lama que ameaça soterrar o governo brasileiro, setores da sociedade já começam a clamar pelo impeachment da presidente Dilma Rousseff, muitos cronistas têm empregado o termo vernáculo "impedimento" em substituição ao anglicismo impeachment, o que faz ressurgir a dúvida: impeachment e impedimento são a mesma coisa? Em outras palavras, é lícito traduzir o termo inglês pelo português? Mais ainda, é aconselhável fazer isso?

O impeachment é a figura jurídica surgida no mundo anglo-saxônico que permite ao parlamento cassar o mandato do chefe do Executivo diante de acusações comprovadas de improbidade no exercício do cargo. O substantivo inglês impeachment, assim como o verbo empeach, provêm do antigo francês empêcher, "impedir", e empêchement, "impedimento", por sua vez originários do baixo latim impedicare, derivado de pedica, "ferros que se prendem aos pés do prisioneiro para impedir seu movimento". Daí talvez a tendência de traduzir impeachment como "impedimento". No entanto, o próprio inglês distingue impeach, "fazer acusações contra, acusar de improbidade no exercício de mandato", de impede, "impedir, obstruir, impossibilitar". E a Constituição brasileira prevê o impedimento, temporário ou permanente, de um mandatário como justificativa para que seu suplente ocupe o cargo. Ou seja, uma doença ou viagem ao Exterior são motivos de impedimento do presidente, quando então o vice assume o posto. Esses impedimentos por razões corriqueiras nada têm a ver com o impeachment, que só se aplica em caso de acusação grave, que desautorize moralmente o presidente de permanecer no cargo. Nesse sentido, seria melhor traduzir impeachment por "cassação" do que por "impedimento".

Logo, a tradução de impeachment por "impedimento" é inadequada, embora favorecida por uma certa semelhança sonora e parentesco etimológico. Evidentemente, o presidente cassado por impeachment fica definitivamente impedido de exercer seu mandato, mas, se o impeachment é um caso particular de impedimento, a recíproca não é verdadeira: nem todo impedimento se dá por impeachment.

Aldo Bizzocchi é doutor em Linguística pela USP, com pós-doutorado pela UERJ, pesquisador do Núcleo de Pesquisa em Etimologia e História da Língua Portuguesa da USP, com pós-doutorado na UERJ. É autor de Léxico e Ideologia na Europa Ocidental (Annablume) e Anatomia da Cultura (Palas Athena). www.aldobizzocchi.com.br

Assinale a alternativa que contenha, corretamente, o objetivo principal do texto:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1423716 Ano: 2016
Disciplina: Português
Banca: IESES
Orgão: CRA-SC
Provas:

Atenção: Nesta prova, considera-se uso correta da Língua Portuguesa o que está de acordo com a norma padrão escrita.

IMPEACHMENT É O MESMO QUE IMPEDIMENTO?


Por Aldo Bizzocchi. Disponível em: http://revistalingua.com.br/textos/blog-abizzocchi/impeachment-e-o-mesmo-que-impedimento-338123-1.asp Acesso em 21 abr 2016.


Nestes dias em que, diante do mar de lama que ameaça soterrar o governo brasileiro, setores da sociedade já começam a clamar pelo impeachment da presidente Dilma Rousseff, muitos cronistas têm empregado o termo vernáculo "impedimento" em substituição ao anglicismo impeachment, o que faz ressurgir a dúvida: impeachment e impedimento são a mesma coisa? Em outras palavras, é lícito traduzir o termo inglês pelo português? Mais ainda, é aconselhável fazer isso?

O impeachment é a figura jurídica surgida no mundo anglo-saxônico que permite ao parlamento cassar o mandato do chefe do Executivo diante de acusações comprovadas de improbidade no exercício do cargo. O substantivo inglês impeachment, assim como o verbo empeach, provêm do antigo francês empêcher, "impedir", e empêchement, "impedimento", por sua vez originários do baixo latim impedicare, derivado de pedica, "ferros que se prendem aos pés do prisioneiro para impedir seu movimento". Daí talvez a tendência de traduzir impeachment como "impedimento". No entanto, o próprio inglês distingue impeach, "fazer acusações contra, acusar de improbidade no exercício de mandato", de impede, "impedir, obstruir, impossibilitar". E a Constituição brasileira prevê o impedimento, temporário ou permanente, de um mandatário como justificativa para que seu suplente ocupe o cargo. Ou seja, uma doença ou viagem ao Exterior são motivos de impedimento do presidente, quando então o vice assume o posto. Esses impedimentos por razões corriqueiras nada têm a ver com o impeachment, que só se aplica em caso de acusação grave, que desautorize moralmente o presidente de permanecer no cargo. Nesse sentido, seria melhor traduzir impeachment por "cassação" do que por "impedimento".

Logo, a tradução de impeachment por "impedimento" é inadequada, embora favorecida por uma certa semelhança sonora e parentesco etimológico. Evidentemente, o presidente cassado por impeachment fica definitivamente impedido de exercer seu mandato, mas, se o impeachment é um caso particular de impedimento, a recíproca não é verdadeira: nem todo impedimento se dá por impeachment.

Aldo Bizzocchi é doutor em Linguística pela USP, com pós-doutorado pela UERJ, pesquisador do Núcleo de Pesquisa em Etimologia e História da Língua Portuguesa da USP, com pós-doutorado na UERJ. É autor de Léxico e Ideologia na Europa Ocidental (Annablume) e Anatomia da Cultura (Palas Athena). www.aldobizzocchi.com.br

Quanto ao emprego das palavras destacadas no primeiro parágrafo do texto, leia com atenção as proposições a seguir. Depois assinale a alternativa que contenha a análise correta sobre as mesmas.

I. A palavra “clamar” remete à ideia de que há rumores contidos das pessoas com relação ao impeachment.

II. “Vernáculo” significa, no contexto, artificial, empregado em um sentido que não é o real.

III. “Anglicismo” foi utilizado para fazer referência às pessoas que falam inglês.

IV. A palavra “lícito” faz referência àquilo que é possível, permitido.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
114784 Ano: 2016
Disciplina: Informática
Banca: IESES
Orgão: CRA-SC
Provas:
O campo a ser utilizado em uma mensagem do Microsoft Outlook quando o objetivo é encaminhar a mensagem à um destinatário que não seja visualizado é o:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
114783 Ano: 2016
Disciplina: Informática
Banca: IESES
Orgão: CRA-SC
Provas:
Ao receber por email um arquivo com a extensão “.pdf” você sabe que esta extensão está diretamente relacionada a(o):
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
114782 Ano: 2016
Disciplina: Informática
Banca: IESES
Orgão: CRA-SC
Provas:
Se ao digitar um documento legal no Microsoft Word você não lembrasse a forma de inserir o símbolo de parágrafo (§) no texto, a ferramenta do Windows que poderia lhe auxiliar a facilmente copiar e colar este símbolo no texto seria:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
114781 Ano: 2016
Disciplina: Informática
Banca: IESES
Orgão: CRA-SC
Provas:
A tecla de função a ser utilizada no Microsoft Word para repetir a última ação feita, sem a necessidade de acessar novamente todos os menus previamente utilizados é:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
114780 Ano: 2016
Disciplina: Informática
Banca: IESES
Orgão: CRA-SC
Provas:
A forma mais comum de conexão de um pen drive a um computador é através de uma porta:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
114773 Ano: 2016
Disciplina: Arquivologia
Banca: IESES
Orgão: CRA-SC
Provas:

Modalidade de comunicação oficial que têm como finalidade o tratamento de assuntos oficiais pelos órgãos da Administração Pública entre si e também com particulares.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
114772 Ano: 2016
Disciplina: Arquivologia
Banca: IESES
Orgão: CRA-SC
Provas:
São práticas a serem adotadas pelo agente administrativo quando da expedição de documentos todas as seguintes, EXCETO:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
114769 Ano: 2016
Disciplina: Administração de Recursos Materiais
Banca: IESES
Orgão: CRA-SC
Provas:
Dentre as alternativas de métodos de controle de fluxo de estoques apresentadas abaixo, qual melhor se aplica ao gerenciamento de estoque de produtos perecíveis?
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas