Foram encontradas 50 questões.
Vieira (2014, p. 38), apoiada em alguns conceitos desenvolvidos por Bakhtin, afirma que “os processos de comunicação verbal somente podem ser plenamente compreendidos pela perspectiva discursiva e enunciativa”. Nesse contexto, ressalta a necessidade de que crianças e jovens Surdos apropriem-se da Língua de Sinais desde mais tenra idade. Para que isso ocorra, existem aspectos importantes que devem ser considerados. A partir das afirmações acima, assinale com V as alternativas verdadeiras e com F as alternativas falsas, de acordo com as ideias da autora.
( ) Como sujeitos nos formamos por diversas vozes, ou seja, somos seres polifônicos. Isso significa que o que falamos, escrevemos ou pensamos é composto de outras falas, pensamentos ou vozes.
( ) Para se apropriar da língua as crianças e jovens surdos devem estar imersos no fluxo discursivo, com diferentes interlocutores, que se comuniquem em Libras, preferencialmente surdos.
( ) Os sujeitos são constituídos nas ações sociais concretas. Dessa forma, um sujeito dialógico é ativo-responsivo, participante do diálogo, que carrega uma infinidade de vozes que intervêm na sua relação com os outros e na formação da sua consciência.
( ) É pelos signos criados nos grupos socialmente organizados que a consciência adquire forma e existência, uma vez que são os signos que lhe conferem sentido, o alimento e a matéria de seu desenvolvimento.
( ) A língua é transmitida aos indivíduos, sob uma forma pronta para uso. Dessa forma, os itens lexicais ou unidades linguísticas devem ser priorizados, para que a aquisição linguística ocorra gradativamente, respeitando a faixa etária da criança,que deve ter a oportunidade de compreender tudo que é dito a ela.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
Provas
Segundo Quadros e Karnopp (2004) na sintaxe espacial da Língua Brasileira de Sinais os verbos são divididos em pelo menos duas categorias: os com concordância e os sem concordância. Observe os verbos abaixo:








Cargo: Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais - Edital nº 118/2018
Agora os classifique conforme a concordância.
Provas
Campos (2013) afirma que: “A cultura surda, uma das características do ser surdo, vem tentando representar, na teoria cultural contemporânea, a possibilidade de fazer parte do povo surdo em diferentes trajetórias na história cultural, comunidades, língua de sinais, arte surda, identidade e subjetividade surda. Política surda, presença de intérpretes de língua de sinais, pedagogia surda, escola de surdos, experiências visuais, enfim a diferença como sujeito e forma de cultura”. (p. 48)
A autora remete-se a Perlin (2004) e Quadros (2005) para relacionar a identidade, a cultura e a subjetividade. Nesse contexto cita que existem diferentes formas de inclusão. Uma delas é:
“Aquela que os surdos estão inseridos dentro da escola com colegas ouvintes, mas tem-se naquele espaço a cultura surda com metodologias/currículos adaptados à experiência visual. As aulas são ministradas por professores surdos, professores bilíngues. Também há professores ouvintes que precisam do acompanhamento dos ILS para interpretação dos conteúdos e mediação entre os alunos surdos”. (p. 49)
Escolha a alternativa CORRETA, que denomina, segundo Campos (2013), o tipo de inclusão acima descrita:
Provas
Nas frases abaixo identifique, na sequência, quais são os pronomes apresentados.
1
2
3
4
5
6 
Aponte a alternativa CORRETA:
Provas
Quadros e Karnopp (2004, p. 86) dizem que “Morfologia é o estudo da estrutura interna das palavras ou dos sinais, assim como das regras que determinam a formação das palavras”. Na Língua Brasileira de Sinais, para a criação de novos sinais, as unidades mínimas com significado são combinadas gerando um novo sinal. Existem algumas possibilidades de formação de palavras/sinais como a derivação de nomes de verbos, a formação de compostos, a incorporação de numeral, a incorporação da negação, entre outras. Observe os sinais abaixo e na sequência que aparecem, identifique qual é o mecanismo morfológico de criação deles?

Imagens in: QUADROS, R. M. de & KARNOPP, L. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. ArtMed: Porto Alegre, 2004. p. 104, 105, 107, 110.
Provas
Magalhães (2007), em seu texto sobre a atuação de tradutores e intérpretes em diversas situações e menciona que: “Na interpretação simultânea ou consecutiva, não há regras inquebráveis. O objetivo central é comunicar” (p. 97). O autor faz referência à atuação em dupla, revezamento durante o evento, períodos de troca a cada 20 ou 30 minutos e sobre a tradução simultânea. Ele salienta que:
[...] não é só arte e improviso. É também ciência e método. Requer a mais absoluta concentração, sem perder de vista qualquer elemento periférico de comunicação: os gestos do colega, a reação da plateia, o texto dos slides, a linguagem corporal do palestrante. Na busca entre uma palavra e outra, está a todo momento aplicando um grande número de táticas, conscientes ou inconscientes” (p. 137). Em outro texto, bem difundido na área de tradutores e intérpretes de língua de sinais no Brasil, de autoria de Quadros (2004) ela define o que é tradução- interpretação simultânea. Assinale a resposta CORRETA:
Provas
Finau (2006) destaca que, cada vez mais, os estudos na área da Linguística apontam para o Bilinguismo como a proposta educacional mais promissora para a educação de Surdos. Em consonância com essas ideias o Decreto nº 5.626/05, que regulamenta a Lei nº 10.436/02, garante nas escolas a educação bilíngue para Surdos, sendo a Libras considerada como a primeira língua (L1) e a Língua Portuguesa considerada como segunda língua (L2) na modalidade escrita. Entretanto, para além da educação escolar a autora aponta que ainda existe uma multiplicidade de formas de se entender e de se efetivar o Bilinguismo para Surdos. Ao discutir essas práticas, faz uma reflexão baseando-se em Gleason (1989), sobre quais são as maneiras possíveis dos Surdos aprenderem uma segunda língua, respeitando sua condição visual.
Leia as alternativas abaixo:
I. A aquisição da L1 e da L2 ocorre de maneira simultânea.
II. A aquisição da L2 ocorre de forma espontânea.
III. A aprendizagem da L2 ocorre pela instrução.
IV. A aquisição da L1 e da L2 pode se dar de forma simultânea e a aquisição da L2 de forma espontânea, quando se trata de duas Línguas de Sinais diferentes.
Escolha a alternativa CORRETA de acordo com a autora.
Provas
Leia os trechos abaixo para responder à questão.
“Frequentemente, nem o intérprete, nem a instituição que o acolhe, mostram ter clareza do rol de funções de sua competência dentro da escola”. (Lacerda, 2000, p. 60).
“Não se trata de ocupar o lugar do professor ou de ter a tarefa de ensinar, mas sua atuação em sala de aula, envolvendo tarefas educativas certamente o levará a práticas diferenciadas, já que o objetivo nesse espaço não é apenas o de traduzir, mas também o de favorecer a aprendizagem por parte do aluno surdo”. (Lacerda, 2009, p. 33).
Analise os trechos acima e relacione-os com os preceitos éticos do tradutor-intérprete de Libras e Língua Portuguesa expressos por Quadros (2004). Assinale com V as alternativas verdadeiras e com F as alternativas falsas.
( ) discrição;
( ) fidelidade;
( ) solidariedade;
( ) imparcialidade;
( ) distância profissional;
( ) honestidade;
( ) confiabilidade.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
Provas
O profissional tradutor-intérprete da Língua Brasileira de Sinais deve exercer sua função de forma ética para que, assim, os indivíduos Surdos desenvolvam a cidadania pelo ato interpretativo próprio. Complementando o argumento, Rosa (2003) diz que: “Não cabe ao intérprete selecionar qual informação é importante para a comunidade surda, que deve e pode fazer isso por si própria. A supressão ou adição de informações é muito prejudicial à comunidade surda, pois fará com que esta continue à margem da sociedade, sem conhecer seus direitos e deveres”. (p. 242).
A Lei nº 12.319/10 lista seis valores éticos inerentes à profissão do tradutor-intérprete, concluindo- -se que o item III “pela imparcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir” concorda com o trecho destacado acima. De acordo com Quadros (2004), no ato da tradução/interpretação entende-se como fidelidade:
Provas
De acordo com o Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, capítulo VI, DA GARANTIA DO DIREITO À EDUCAÇÃO DAS PESSOAS SURDAS OU COM DEFICIÊNCIA AUDITIVA, Art. 23. “As instituições federais de ensino, de educação básica e superior, devem proporcionar aos alunos surdos os serviços de tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa em sala de aula e em outros espaços educacionais, bem como equipamentos e tecnologias que viabilizem o acesso à comunicação, à informação e à educação.”. Considerando o Decreto citado acima, a Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010 concorda com a formação deste profissional, tanto em nível médio quanto superior, mas teve o artigo 3º vetado. Assim, conforme a Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010, como deve ser realizada a formação do profissional tradutor e intérprete de Libras – Língua Portuguesa, em nível médio?
I. Cursos de educação profissional reconhecidos pelo Sistema que os credenciou.
II. Cursos de extensão universitária.
III. Curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras - Língua Portuguesa.
IV. Cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação.
Assinale a alternativa CORRETA:
Provas
Caderno Container