Magna Concursos

Foram encontradas 120 questões.

2725803 Ano: 2023
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: Pref. Recife-PE
Provas:
Vale destacar que, no centro de uma pedagogia crítica da linguagem, está a crença de que o objetivo é a conscientização dos alunos tanto da forma como eles existem no mundo quanto do fato de que esse mundo não é estático, mas está em constante transformação, cabendo a eles serem seus protagonistas e agentes transformadores.
Face a esse deslocamento da concepção de língua como instrumento para a de língua como forma/lugar de interação social, bem como de uma abordagem neutra e instrumental para uma abordagem crítica da língua/linguagem, os desafios postos ao professor não possibilitam respostas fáceis nem receitas prontas ou infalíveis.
Indubitavelmente, as recentes orientações curriculares sustentam a revisão e reelaboração de um currículo escolar que tem se mostrado estéril. Parece cada vez mais evidente que a educação linguística na língua inglesa, necessária à sociedade brasileira contemporânea, inclui desenvolvimento de letramento em discursos multimodais (multiletramentos), percepção crítica do papel da lingua(gem) nas diversas práticas sociais, além de capacidade de operar em situações interculturais cada vez mais frequentes. A abordagem crítica da lingua(gem) parece devidamente talhada para lidar com silêncio, dúvida, contradição, incerteza, desestabililização de certezas, desnaturalização do lugar comum. O objetivo não é formar alunos colonizados, mas sim questionadores, críticos e agentes transformadores da realidade que os cerca, marcada por desigualdades, violência e injustiças sociais, preconceito, baixa autoestima etc.
Maura Regina Dourado. Tendências atuais no ensino de língua inglesa e implicações para formação de professores. In: Ariús – Revista de Ciências Humanas e Artes, v. 13, n. 2, jul./dez., 2007 (com adaptações).
No que concerne ao ensino de língua estrangeira e ao conceito de língua, julgue o item a seguir, considerando o texto precedente.
A prática linguística no contexto da língua escrita deve permanecer como foco de ensino.
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2725802 Ano: 2023
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: Pref. Recife-PE
Provas:

Concerning the concepts of skimming and scanning, judge the following item.

It is important to read the summary of an article to stablish an adequate scanning process.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2725801 Ano: 2023
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: Pref. Recife-PE
Provas:

Concerning the concepts of skimming and scanning, judge the following item.

Looking up the meaning of a word in the dictionary is an example of scanning.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2725800 Ano: 2023
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: Pref. Recife-PE
Provas:

Concerning the concepts of skimming and scanning, judge the following item.

Reviewing is one of the applications of the scanning method.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2725799 Ano: 2023
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: Pref. Recife-PE
Provas:

Concerning the concepts of skimming and scanning, judge the following item.

To find numbers or dates quickly in a text, we may use the scanning method.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2725798 Ano: 2023
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: Pref. Recife-PE
Provas:
Text 7A1
Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.
David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com> (adapted).

Considering information from text 7A1, judge the following item.

In “He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context”, the adjective “widened” is synonymous with expanded.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2725797 Ano: 2023
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: Pref. Recife-PE
Provas:
Text 7A1
Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.
David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com> (adapted).

Considering information from text 7A1, judge the following item.

Several human aspects can be regarded as impediments to correct interpretation of language.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2725796 Ano: 2023
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: Pref. Recife-PE
Provas:
Text 7A1
Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.
David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com> (adapted).

Considering information from text 7A1, judge the following item.

Dr. Majfud warns about the excess of reliance on language technology.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2725795 Ano: 2023
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: Pref. Recife-PE
Provas:
Text 7A1
Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.
David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com> (adapted).

Considering information from text 7A1, judge the following item.

Michael Housman is a chess specialist.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2725794 Ano: 2023
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: Pref. Recife-PE
Provas:
Text 7A1
Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.
David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com> (adapted).

Considering information from text 7A1, judge the following item.

Julio Cortázar would have called automatic translators “zombies”.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas