Foram encontradas 286 questões.
As growth slows in wealthy countries, Western food companies are aggressively expanding in developing nations, contributing to obesity and health problems.
FORTALEZA, Brazil — Children’s squeals rang through the muggy morning air as a woman pushed a gleaming white cart along pitted, trashstrewn streets. She was making deliveries to some of the poorest households in this seaside city, bringing pudding, cookies and other packaged foods to the customers on her sales route.
Celene da Silva, 29, is one of thousands of door-to-door vendors for Nestlé, helping the world’s largest packaged food conglomerate expand its reach into a quarter-million households in Brazil’s farthestflung corners.
As she dropped off variety packs of Chandelle pudding, Kit-Kats and Mucilon infant cereal, there was something striking about her customers: Many were visibly overweight, even small children.
She gestured to a home along her route and shook her head, recalling how its patriarch, a morbidly obese man, died the previous week. “He ate a piece of cake and died in his sleep,” she said.
Mrs. da Silva, who herself weighs more than 200 pounds, recently discovered that she had high blood pressure, a condition she acknowledges is probably tied to her weakness for fried chicken and the Coca-Cola she drinks with every meal, breakfast included.
Nestlé’s direct-sales army in Brazil is part of a broader transformation of the food system that is delivering Western-style processed food and sugary drinks to the most isolated pockets of Latin America, Africa and Asia. As their growth slows in the wealthiest countries, multinational food companies like Nestlé, PepsiCo and General Mills have been aggressively expanding their presence in developing nations, unleashing a marketing juggernaut that is upending traditional diets from Brazil to Ghana to India.
A New York Times examination of corporate records, epidemiological studies and government reports — as well as interviews with scores of nutritionists and health experts around the world — reveals a sea change in the way food is produced, distributed and advertised across much of the globe. The shift, many public health experts say, is contributing to a new epidemic of diabetes and heart disease, chronic illnesses that are fed by soaring rates of obesity in places that struggled with hunger and malnutrition just a generation ago.
The new reality is captured by a single, stark fact: Across the world, more people are now obese than underweight. At the same time, scientists say, the growing availability of high-calorie, nutrient-poor foods is generating a new type of malnutrition, one in which a growing number of people are both overweight and undernourished.
“The prevailing story is that this is the best of all possible worlds — cheap food, widely available. If you don’t think about it too hard, it makes sense,” said Anthony Winson, who studies the political economics of nutrition at the University of Guelph in Ontario. A closer look, however, reveals a much different story, he said. “To put it in stark terms: The diet is killing us.”
Even critics of processed food acknowledge that there are multiple factors in the rise of obesity, including genetics, urbanization, growing incomes and more sedentary lives. Nestlé executives say their products have helped alleviate hunger, provided crucial nutrients, and that the company has squeezed salt, fat and sugar from thousands of items to make them healthier. But Sean Westcott, head of food research and development at Nestlé, conceded obesity has been an unexpected side effect of making inexpensive processed food more widely available.
“We didn’t expect what the impact would be,” he said.
Part of the problem, he added, is a natural tendency for people to overeat as they can afford more food. Nestlé, he said, strives to educate consumers about proper portion size and to make and market foods that balance “pleasure and nutrition.”
There are now more than 700 million obese people worldwide, 108 million of them children, according to research published recently in The New England Journal of Medicine. The prevalence of obesity has doubled in 73 countries since 1980, contributing to four million premature deaths, the study found.
By ANDREW JACOBS and MATT RICHTEL
The New York Times SEPT. 16, 2017
https://www.nytimes.com
Nowadays there is a new kind of malnutrition, and scientists believe it is caused by
Provas
As growth slows in wealthy countries, Western food companies are aggressively expanding in developing nations, contributing to obesity and health problems.
FORTALEZA, Brazil — Children’s squeals rang through the muggy morning air as a woman pushed a gleaming white cart along pitted, trashstrewn streets. She was making deliveries to some of the poorest households in this seaside city, bringing pudding, cookies and other packaged foods to the customers on her sales route.
Celene da Silva, 29, is one of thousands of door-to-door vendors for Nestlé, helping the world’s largest packaged food conglomerate expand its reach into a quarter-million households in Brazil’s farthestflung corners.
As she dropped off variety packs of Chandelle pudding, Kit-Kats and Mucilon infant cereal, there was something striking about her customers: Many were visibly overweight, even small children.
She gestured to a home along her route and shook her head, recalling how its patriarch, a morbidly obese man, died the previous week. “He ate a piece of cake and died in his sleep,” she said.
Mrs. da Silva, who herself weighs more than 200 pounds, recently discovered that she had high blood pressure, a condition she acknowledges is probably tied to her weakness for fried chicken and the Coca-Cola she drinks with every meal, breakfast included.
Nestlé’s direct-sales army in Brazil is part of a broader transformation of the food system that is delivering Western-style processed food and sugary drinks to the most isolated pockets of Latin America, Africa and Asia. As their growth slows in the wealthiest countries, multinational food companies like Nestlé, PepsiCo and General Mills have been aggressively expanding their presence in developing nations, unleashing a marketing juggernaut that is upending traditional diets from Brazil to Ghana to India.
A New York Times examination of corporate records, epidemiological studies and government reports — as well as interviews with scores of nutritionists and health experts around the world — reveals a sea change in the way food is produced, distributed and advertised across much of the globe. The shift, many public health experts say, is contributing to a new epidemic of diabetes and heart disease, chronic illnesses that are fed by soaring rates of obesity in places that struggled with hunger and malnutrition just a generation ago.
The new reality is captured by a single, stark fact: Across the world, more people are now obese than underweight. At the same time, scientists say, the growing availability of high-calorie, nutrient-poor foods is generating a new type of malnutrition, one in which a growing number of people are both overweight and undernourished.
“The prevailing story is that this is the best of all possible worlds — cheap food, widely available. If you don’t think about it too hard, it makes sense,” said Anthony Winson, who studies the political economics of nutrition at the University of Guelph in Ontario. A closer look, however, reveals a much different story, he said. “To put it in stark terms: The diet is killing us.”
Even critics of processed food acknowledge that there are multiple factors in the rise of obesity, including genetics, urbanization, growing incomes and more sedentary lives. Nestlé executives say their products have helped alleviate hunger, provided crucial nutrients, and that the company has squeezed salt, fat and sugar from thousands of items to make them healthier. But Sean Westcott, head of food research and development at Nestlé, conceded obesity has been an unexpected side effect of making inexpensive processed food more widely available.
“We didn’t expect what the impact would be,” he said.
Part of the problem, he added, is a natural tendency for people to overeat as they can afford more food. Nestlé, he said, strives to educate consumers about proper portion size and to make and market foods that balance “pleasure and nutrition.”
There are now more than 700 million obese people worldwide, 108 million of them children, according to research published recently in The New England Journal of Medicine. The prevalence of obesity has doubled in 73 countries since 1980, contributing to four million premature deaths, the study found.
By ANDREW JACOBS and MATT RICHTEL
The New York Times SEPT. 16, 2017
https://www.nytimes.com
According to the text, the huge change in the way food is produced and distributed worldwide is one of the reasons for the
Provas
Le rôle de la littérature dans l’enseignement des
langues étrangères
Il y a quarante ans, les phénomènes littéraires ont perdu de leur importance. La lecture et l’analyse de textes littéraires ne sont plus au centre de l’intérêt, comme ils l’étaient encore jusque dans les années 1970.
Dans la sphère de l’enseignement secondaire, on peut donner principalement trois raisons à ce changement: on observe d’abord une valorisation croissante de la communication orale dans la langue étrangère qui est actuellement encouragée, renforcée et prise en compte à tous les niveaux. En témoignent le nombre croissant d’épreuves orales dès la première année d’enseignement. Deuxièmement, l’enseignement est de plus en plus axé sur la transmission d’un savoir culturel pratique, généralement plus utile pour l’interaction quotidienne et pour la communication interculturelle. Cela a notamment pour conséquence un renforcement des unités de civilisation et une préférence pour la lecture de textes référentiels. Un exemple symptomatique de cette attitude est l’opinion qui privilégie l’utilité de l’enseignement des langues essentiellement dans les expériences touristiques.
Enfin, depuis quelques années, on observe une réorientation de l’enseignement non plus compris comme la transmission de savoirs qui enrichissent le domaine de la culture, mais comme l’entraînement des compétences communicatives.
Dans nos sociétés actuelles, dominées par le secteur économique et orientées vers la culture des médias, ces compétences se basent de moins en moins sur la connaissance des traditions littéraires. Preuve en est le cadre européen commun de référence pour les langues, appliqué depuis quelques années pour évaluer le niveau de langue et pour définir les objectifs dans l’enseignement des langues étrangères en Europe. Ce cadre mentionne certes une maîtrise de textes écrits à un niveau élevé, mais il ne précise guère la nature des textes.
Ces changements ont pour conséquence que les élèves, commençant aujourd’hui leurs études universitaires, disposent généralement de très peu de connaissances sur la littérature étrangère. Ce qui contribue à l’appauvrissement de notre bagage culturel.
Nous pouvons constater que c’est dans la littérature qu’on peut trouver davantage le plaisir de la découverte d’univers fascinants cachés dans des textes littéraires et qu’il y a une qualité et une jouissance autres à lire des textes littéraires dans la langue étrangère.
Enfin la littérature livre aussi un savoir sur la vie commune, une modélisation paradigmatique de la vie en communauté qui possède une dimension non seulement nationale mais aussi transnationale.
C’est justement cette fonction de la littérature, en tant que réservoir dynamique et interactif de savoir sur la vie, que les sciences littéraires devraient, me semble-t-il, dans une sorte de recherche fondamentale, étudier plus particulièrement, et exploiter pour non seulement réorienter la théorie littéraire, mais aussi pour discuter concrètement des formes de vie et des façons de vivre dans le monde entier.
Texte adapté, Annette Keilhauer, 2014, Institut für
Romanistik, Nürnberg, Allemagne.
Selon le texte, le savoir que peut livrer la littérature sur la vie commune atteint un niveau qui
Provas
Le rôle de la littérature dans l’enseignement des
langues étrangères
Il y a quarante ans, les phénomènes littéraires ont perdu de leur importance. La lecture et l’analyse de textes littéraires ne sont plus au centre de l’intérêt, comme ils l’étaient encore jusque dans les années 1970.
Dans la sphère de l’enseignement secondaire, on peut donner principalement trois raisons à ce changement: on observe d’abord une valorisation croissante de la communication orale dans la langue étrangère qui est actuellement encouragée, renforcée et prise en compte à tous les niveaux. En témoignent le nombre croissant d’épreuves orales dès la première année d’enseignement. Deuxièmement, l’enseignement est de plus en plus axé sur la transmission d’un savoir culturel pratique, généralement plus utile pour l’interaction quotidienne et pour la communication interculturelle. Cela a notamment pour conséquence un renforcement des unités de civilisation et une préférence pour la lecture de textes référentiels. Un exemple symptomatique de cette attitude est l’opinion qui privilégie l’utilité de l’enseignement des langues essentiellement dans les expériences touristiques.
Enfin, depuis quelques années, on observe une réorientation de l’enseignement non plus compris comme la transmission de savoirs qui enrichissent le domaine de la culture, mais comme l’entraînement des compétences communicatives.
Dans nos sociétés actuelles, dominées par le secteur économique et orientées vers la culture des médias, ces compétences se basent de moins en moins sur la connaissance des traditions littéraires. Preuve en est le cadre européen commun de référence pour les langues, appliqué depuis quelques années pour évaluer le niveau de langue et pour définir les objectifs dans l’enseignement des langues étrangères en Europe. Ce cadre mentionne certes une maîtrise de textes écrits à un niveau élevé, mais il ne précise guère la nature des textes.
Ces changements ont pour conséquence que les élèves, commençant aujourd’hui leurs études universitaires, disposent généralement de très peu de connaissances sur la littérature étrangère. Ce qui contribue à l’appauvrissement de notre bagage culturel.
Nous pouvons constater que c’est dans la littérature qu’on peut trouver davantage le plaisir de la découverte d’univers fascinants cachés dans des textes littéraires et qu’il y a une qualité et une jouissance autres à lire des textes littéraires dans la langue étrangère.
Enfin la littérature livre aussi un savoir sur la vie commune, une modélisation paradigmatique de la vie en communauté qui possède une dimension non seulement nationale mais aussi transnationale.
C’est justement cette fonction de la littérature, en tant que réservoir dynamique et interactif de savoir sur la vie, que les sciences littéraires devraient, me semble-t-il, dans une sorte de recherche fondamentale, étudier plus particulièrement, et exploiter pour non seulement réorienter la théorie littéraire, mais aussi pour discuter concrètement des formes de vie et des façons de vivre dans le monde entier.
Texte adapté, Annette Keilhauer, 2014, Institut für
Romanistik, Nürnberg, Allemagne.
Ce qui NE FAIT PAS PARTIE de l’organisation des idées du texte se rapporte à la
Provas
Le rôle de la littérature dans l’enseignement des
langues étrangères
Il y a quarante ans, les phénomènes littéraires ont perdu de leur importance. La lecture et l’analyse de textes littéraires ne sont plus au centre de l’intérêt, comme ils l’étaient encore jusque dans les années 1970.
Dans la sphère de l’enseignement secondaire, on peut donner principalement trois raisons à ce changement: on observe d’abord une valorisation croissante de la communication orale dans la langue étrangère qui est actuellement encouragée, renforcée et prise en compte à tous les niveaux. En témoignent le nombre croissant d’épreuves orales dès la première année d’enseignement. Deuxièmement, l’enseignement est de plus en plus axé sur la transmission d’un savoir culturel pratique, généralement plus utile pour l’interaction quotidienne et pour la communication interculturelle. Cela a notamment pour conséquence un renforcement des unités de civilisation et une préférence pour la lecture de textes référentiels. Un exemple symptomatique de cette attitude est l’opinion qui privilégie l’utilité de l’enseignement des langues essentiellement dans les expériences touristiques.
Enfin, depuis quelques années, on observe une réorientation de l’enseignement non plus compris comme la transmission de savoirs qui enrichissent le domaine de la culture, mais comme l’entraînement des compétences communicatives.
Dans nos sociétés actuelles, dominées par le secteur économique et orientées vers la culture des médias, ces compétences se basent de moins en moins sur la connaissance des traditions littéraires. Preuve en est le cadre européen commun de référence pour les langues, appliqué depuis quelques années pour évaluer le niveau de langue et pour définir les objectifs dans l’enseignement des langues étrangères en Europe. Ce cadre mentionne certes une maîtrise de textes écrits à un niveau élevé, mais il ne précise guère la nature des textes.
Ces changements ont pour conséquence que les élèves, commençant aujourd’hui leurs études universitaires, disposent généralement de très peu de connaissances sur la littérature étrangère. Ce qui contribue à l’appauvrissement de notre bagage culturel.
Nous pouvons constater que c’est dans la littérature qu’on peut trouver davantage le plaisir de la découverte d’univers fascinants cachés dans des textes littéraires et qu’il y a une qualité et une jouissance autres à lire des textes littéraires dans la langue étrangère.
Enfin la littérature livre aussi un savoir sur la vie commune, une modélisation paradigmatique de la vie en communauté qui possède une dimension non seulement nationale mais aussi transnationale.
C’est justement cette fonction de la littérature, en tant que réservoir dynamique et interactif de savoir sur la vie, que les sciences littéraires devraient, me semble-t-il, dans une sorte de recherche fondamentale, étudier plus particulièrement, et exploiter pour non seulement réorienter la théorie littéraire, mais aussi pour discuter concrètement des formes de vie et des façons de vivre dans le monde entier.
Texte adapté, Annette Keilhauer, 2014, Institut für
Romanistik, Nürnberg, Allemagne.
Ce qui NE CORRESPOND PAS aux raisons des changements dans l’enseignement des langues étrangères concerne la/le/l’
Provas
Le rôle de la littérature dans l’enseignement des
langues étrangères
Il y a quarante ans, les phénomènes littéraires ont perdu de leur importance. La lecture et l’analyse de textes littéraires ne sont plus au centre de l’intérêt, comme ils l’étaient encore jusque dans les années 1970.
Dans la sphère de l’enseignement secondaire, on peut donner principalement trois raisons à ce changement: on observe d’abord une valorisation croissante de la communication orale dans la langue étrangère qui est actuellement encouragée, renforcée et prise en compte à tous les niveaux. En témoignent le nombre croissant d’épreuves orales dès la première année d’enseignement. Deuxièmement, l’enseignement est de plus en plus axé sur la transmission d’un savoir culturel pratique, généralement plus utile pour l’interaction quotidienne et pour la communication interculturelle. Cela a notamment pour conséquence un renforcement des unités de civilisation et une préférence pour la lecture de textes référentiels. Un exemple symptomatique de cette attitude est l’opinion qui privilégie l’utilité de l’enseignement des langues essentiellement dans les expériences touristiques.
Enfin, depuis quelques années, on observe une réorientation de l’enseignement non plus compris comme la transmission de savoirs qui enrichissent le domaine de la culture, mais comme l’entraînement des compétences communicatives.
Dans nos sociétés actuelles, dominées par le secteur économique et orientées vers la culture des médias, ces compétences se basent de moins en moins sur la connaissance des traditions littéraires. Preuve en est le cadre européen commun de référence pour les langues, appliqué depuis quelques années pour évaluer le niveau de langue et pour définir les objectifs dans l’enseignement des langues étrangères en Europe. Ce cadre mentionne certes une maîtrise de textes écrits à un niveau élevé, mais il ne précise guère la nature des textes.
Ces changements ont pour conséquence que les élèves, commençant aujourd’hui leurs études universitaires, disposent généralement de très peu de connaissances sur la littérature étrangère. Ce qui contribue à l’appauvrissement de notre bagage culturel.
Nous pouvons constater que c’est dans la littérature qu’on peut trouver davantage le plaisir de la découverte d’univers fascinants cachés dans des textes littéraires et qu’il y a une qualité et une jouissance autres à lire des textes littéraires dans la langue étrangère.
Enfin la littérature livre aussi un savoir sur la vie commune, une modélisation paradigmatique de la vie en communauté qui possède une dimension non seulement nationale mais aussi transnationale.
C’est justement cette fonction de la littérature, en tant que réservoir dynamique et interactif de savoir sur la vie, que les sciences littéraires devraient, me semble-t-il, dans une sorte de recherche fondamentale, étudier plus particulièrement, et exploiter pour non seulement réorienter la théorie littéraire, mais aussi pour discuter concrètement des formes de vie et des façons de vivre dans le monde entier.
Texte adapté, Annette Keilhauer, 2014, Institut für
Romanistik, Nürnberg, Allemagne.
La fonction majeure du cadre européen commun des références pour les langues est celle de/d’
Provas
Le rôle de la littérature dans l’enseignement des
langues étrangères
Il y a quarante ans, les phénomènes littéraires ont perdu de leur importance. La lecture et l’analyse de textes littéraires ne sont plus au centre de l’intérêt, comme ils l’étaient encore jusque dans les années 1970.
Dans la sphère de l’enseignement secondaire, on peut donner principalement trois raisons à ce changement: on observe d’abord une valorisation croissante de la communication orale dans la langue étrangère qui est actuellement encouragée, renforcée et prise en compte à tous les niveaux. En témoignent le nombre croissant d’épreuves orales dès la première année d’enseignement. Deuxièmement, l’enseignement est de plus en plus axé sur la transmission d’un savoir culturel pratique, généralement plus utile pour l’interaction quotidienne et pour la communication interculturelle. Cela a notamment pour conséquence un renforcement des unités de civilisation et une préférence pour la lecture de textes référentiels. Un exemple symptomatique de cette attitude est l’opinion qui privilégie l’utilité de l’enseignement des langues essentiellement dans les expériences touristiques.
Enfin, depuis quelques années, on observe une réorientation de l’enseignement non plus compris comme la transmission de savoirs qui enrichissent le domaine de la culture, mais comme l’entraînement des compétences communicatives.
Dans nos sociétés actuelles, dominées par le secteur économique et orientées vers la culture des médias, ces compétences se basent de moins en moins sur la connaissance des traditions littéraires. Preuve en est le cadre européen commun de référence pour les langues, appliqué depuis quelques années pour évaluer le niveau de langue et pour définir les objectifs dans l’enseignement des langues étrangères en Europe. Ce cadre mentionne certes une maîtrise de textes écrits à un niveau élevé, mais il ne précise guère la nature des textes.
Ces changements ont pour conséquence que les élèves, commençant aujourd’hui leurs études universitaires, disposent généralement de très peu de connaissances sur la littérature étrangère. Ce qui contribue à l’appauvrissement de notre bagage culturel.
Nous pouvons constater que c’est dans la littérature qu’on peut trouver davantage le plaisir de la découverte d’univers fascinants cachés dans des textes littéraires et qu’il y a une qualité et une jouissance autres à lire des textes littéraires dans la langue étrangère.
Enfin la littérature livre aussi un savoir sur la vie commune, une modélisation paradigmatique de la vie en communauté qui possède une dimension non seulement nationale mais aussi transnationale.
C’est justement cette fonction de la littérature, en tant que réservoir dynamique et interactif de savoir sur la vie, que les sciences littéraires devraient, me semble-t-il, dans une sorte de recherche fondamentale, étudier plus particulièrement, et exploiter pour non seulement réorienter la théorie littéraire, mais aussi pour discuter concrètement des formes de vie et des façons de vivre dans le monde entier.
Texte adapté, Annette Keilhauer, 2014, Institut für
Romanistik, Nürnberg, Allemagne.
Selon le texte, les articulateurs qui introduisent les trois raisons pour la valorisation progressive de la communication orale dans l’apprentissage d’une langue étrangère sont
Provas
Le rôle de la littérature dans l’enseignement des
langues étrangères
Il y a quarante ans, les phénomènes littéraires ont perdu de leur importance. La lecture et l’analyse de textes littéraires ne sont plus au centre de l’intérêt, comme ils l’étaient encore jusque dans les années 1970.
Dans la sphère de l’enseignement secondaire, on peut donner principalement trois raisons à ce changement: on observe d’abord une valorisation croissante de la communication orale dans la langue étrangère qui est actuellement encouragée, renforcée et prise en compte à tous les niveaux. En témoignent le nombre croissant d’épreuves orales dès la première année d’enseignement. Deuxièmement, l’enseignement est de plus en plus axé sur la transmission d’un savoir culturel pratique, généralement plus utile pour l’interaction quotidienne et pour la communication interculturelle. Cela a notamment pour conséquence un renforcement des unités de civilisation et une préférence pour la lecture de textes référentiels. Un exemple symptomatique de cette attitude est l’opinion qui privilégie l’utilité de l’enseignement des langues essentiellement dans les expériences touristiques.
Enfin, depuis quelques années, on observe une réorientation de l’enseignement non plus compris comme la transmission de savoirs qui enrichissent le domaine de la culture, mais comme l’entraînement des compétences communicatives.
Dans nos sociétés actuelles, dominées par le secteur économique et orientées vers la culture des médias, ces compétences se basent de moins en moins sur la connaissance des traditions littéraires. Preuve en est le cadre européen commun de référence pour les langues, appliqué depuis quelques années pour évaluer le niveau de langue et pour définir les objectifs dans l’enseignement des langues étrangères en Europe. Ce cadre mentionne certes une maîtrise de textes écrits à un niveau élevé, mais il ne précise guère la nature des textes.
Ces changements ont pour conséquence que les élèves, commençant aujourd’hui leurs études universitaires, disposent généralement de très peu de connaissances sur la littérature étrangère. Ce qui contribue à l’appauvrissement de notre bagage culturel.
Nous pouvons constater que c’est dans la littérature qu’on peut trouver davantage le plaisir de la découverte d’univers fascinants cachés dans des textes littéraires et qu’il y a une qualité et une jouissance autres à lire des textes littéraires dans la langue étrangère.
Enfin la littérature livre aussi un savoir sur la vie commune, une modélisation paradigmatique de la vie en communauté qui possède une dimension non seulement nationale mais aussi transnationale.
C’est justement cette fonction de la littérature, en tant que réservoir dynamique et interactif de savoir sur la vie, que les sciences littéraires devraient, me semble-t-il, dans une sorte de recherche fondamentale, étudier plus particulièrement, et exploiter pour non seulement réorienter la théorie littéraire, mais aussi pour discuter concrètement des formes de vie et des façons de vivre dans le monde entier.
Texte adapté, Annette Keilhauer, 2014, Institut für
Romanistik, Nürnberg, Allemagne.
L’enseignement se tourne de plus en plus vers l’acquisition d’un savoir culturel pratique parce que/qu’
Provas
Le rôle de la littérature dans l’enseignement des
langues étrangères
Il y a quarante ans, les phénomènes littéraires ont perdu de leur importance. La lecture et l’analyse de textes littéraires ne sont plus au centre de l’intérêt, comme ils l’étaient encore jusque dans les années 1970.
Dans la sphère de l’enseignement secondaire, on peut donner principalement trois raisons à ce changement: on observe d’abord une valorisation croissante de la communication orale dans la langue étrangère qui est actuellement encouragée, renforcée et prise en compte à tous les niveaux. En témoignent le nombre croissant d’épreuves orales dès la première année d’enseignement. Deuxièmement, l’enseignement est de plus en plus axé sur la transmission d’un savoir culturel pratique, généralement plus utile pour l’interaction quotidienne et pour la communication interculturelle. Cela a notamment pour conséquence un renforcement des unités de civilisation et une préférence pour la lecture de textes référentiels. Un exemple symptomatique de cette attitude est l’opinion qui privilégie l’utilité de l’enseignement des langues essentiellement dans les expériences touristiques.
Enfin, depuis quelques années, on observe une réorientation de l’enseignement non plus compris comme la transmission de savoirs qui enrichissent le domaine de la culture, mais comme l’entraînement des compétences communicatives.
Dans nos sociétés actuelles, dominées par le secteur économique et orientées vers la culture des médias, ces compétences se basent de moins en moins sur la connaissance des traditions littéraires. Preuve en est le cadre européen commun de référence pour les langues, appliqué depuis quelques années pour évaluer le niveau de langue et pour définir les objectifs dans l’enseignement des langues étrangères en Europe. Ce cadre mentionne certes une maîtrise de textes écrits à un niveau élevé, mais il ne précise guère la nature des textes.
Ces changements ont pour conséquence que les élèves, commençant aujourd’hui leurs études universitaires, disposent généralement de très peu de connaissances sur la littérature étrangère. Ce qui contribue à l’appauvrissement de notre bagage culturel.
Nous pouvons constater que c’est dans la littérature qu’on peut trouver davantage le plaisir de la découverte d’univers fascinants cachés dans des textes littéraires et qu’il y a une qualité et une jouissance autres à lire des textes littéraires dans la langue étrangère.
Enfin la littérature livre aussi un savoir sur la vie commune, une modélisation paradigmatique de la vie en communauté qui possède une dimension non seulement nationale mais aussi transnationale.
C’est justement cette fonction de la littérature, en tant que réservoir dynamique et interactif de savoir sur la vie, que les sciences littéraires devraient, me semble-t-il, dans une sorte de recherche fondamentale, étudier plus particulièrement, et exploiter pour non seulement réorienter la théorie littéraire, mais aussi pour discuter concrètement des formes de vie et des façons de vivre dans le monde entier.
Texte adapté, Annette Keilhauer, 2014, Institut für
Romanistik, Nürnberg, Allemagne.
Au deuxième paragraphe, pour traiter la crise des études littéraires dans l’enseignement des langues étrangères, la sphère de l’enseignement secondaire est prise comme référence pour
Provas
Le rôle de la littérature dans l’enseignement des
langues étrangères
Il y a quarante ans, les phénomènes littéraires ont perdu de leur importance. La lecture et l’analyse de textes littéraires ne sont plus au centre de l’intérêt, comme ils l’étaient encore jusque dans les années 1970.
Dans la sphère de l’enseignement secondaire, on peut donner principalement trois raisons à ce changement: on observe d’abord une valorisation croissante de la communication orale dans la langue étrangère qui est actuellement encouragée, renforcée et prise en compte à tous les niveaux. En témoignent le nombre croissant d’épreuves orales dès la première année d’enseignement. Deuxièmement, l’enseignement est de plus en plus axé sur la transmission d’un savoir culturel pratique, généralement plus utile pour l’interaction quotidienne et pour la communication interculturelle. Cela a notamment pour conséquence un renforcement des unités de civilisation et une préférence pour la lecture de textes référentiels. Un exemple symptomatique de cette attitude est l’opinion qui privilégie l’utilité de l’enseignement des langues essentiellement dans les expériences touristiques.
Enfin, depuis quelques années, on observe une réorientation de l’enseignement non plus compris comme la transmission de savoirs qui enrichissent le domaine de la culture, mais comme l’entraînement des compétences communicatives.
Dans nos sociétés actuelles, dominées par le secteur économique et orientées vers la culture des médias, ces compétences se basent de moins en moins sur la connaissance des traditions littéraires. Preuve en est le cadre européen commun de référence pour les langues, appliqué depuis quelques années pour évaluer le niveau de langue et pour définir les objectifs dans l’enseignement des langues étrangères en Europe. Ce cadre mentionne certes une maîtrise de textes écrits à un niveau élevé, mais il ne précise guère la nature des textes.
Ces changements ont pour conséquence que les élèves, commençant aujourd’hui leurs études universitaires, disposent généralement de très peu de connaissances sur la littérature étrangère. Ce qui contribue à l’appauvrissement de notre bagage culturel.
Nous pouvons constater que c’est dans la littérature qu’on peut trouver davantage le plaisir de la découverte d’univers fascinants cachés dans des textes littéraires et qu’il y a une qualité et une jouissance autres à lire des textes littéraires dans la langue étrangère.
Enfin la littérature livre aussi un savoir sur la vie commune, une modélisation paradigmatique de la vie en communauté qui possède une dimension non seulement nationale mais aussi transnationale.
C’est justement cette fonction de la littérature, en tant que réservoir dynamique et interactif de savoir sur la vie, que les sciences littéraires devraient, me semble-t-il, dans une sorte de recherche fondamentale, étudier plus particulièrement, et exploiter pour non seulement réorienter la théorie littéraire, mais aussi pour discuter concrètement des formes de vie et des façons de vivre dans le monde entier.
Texte adapté, Annette Keilhauer, 2014, Institut für
Romanistik, Nürnberg, Allemagne.
Selon le texte, la lecture et l’analyse des textes littéraires ont perdu de leur importance dans l’enseignement des langues étrangères
Provas
Caderno Container