Foram encontradas 45 questões.
Coloque V para as afirmativas verdadeiras, F para as falsas e marque a alternativa correspondente:
( ) Tradutor-intérprete de língua de sinais é a pessoa que traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada e vice-versa, em quaisquer modalidades que se apresentar (oral ou escrita).
( ) O ato de interpretar envolve um ato COGNITIVO-LINGUÍSTICO, ou seja, é um processo em que o intérprete estará diante de pessoas que apresentam intenções comunicativas específicas e que utilizam línguas diferentes.
( ) Ser intérprete de língua de sinais é muito mais do que estabelecer um elo entre mundos linguísticos diferentes.
( ) O tradutor e intérprete de LIBRAS também deve dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, língua de sinais americana e fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (por exemplo, conferências, julgamentos etc.)
( ) O profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (por exemplo, a área da educação).
Provas
O Decreto 5.626, de 2005, trata da formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa que consta nos artigos 17 e 18, dizem que a formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa deve efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras - Língua Portuguesa e que, nos próximos dez anos, a partir da publicação desse Decreto, a formação de tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de:
Provas
Para analisar o processo de interpretação, Roberts (1992) apresenta seis categorias com as competências necessárias a um profissional tradutor-intérprete. Assinale a alternativa CORRETA quanto à apresentação dessas competências:
Provas
Na tradução-interpretação simultânea, o intérprete:
Provas
A tradução permeia todo processo de aprendizagem e pode-se considerar passível uma tradução em toda atividade linguística. Para Roman Jakobson, existem três tipos de tradução. Quando a tradução consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não-verbais, diz-se que é uma:
Provas
A atuação do intérprete de Libras requer atitudes que fazem parte do código de ética; por isso, podemos afirmar que:
I. Em relação aos colegas, o intérprete deve esclarecer o público, no que diz respeito ao surdo sempre que possível, reconhecendo que muitos equívocos (má informação) têm surgido devido à falta de conhecimento do público sobre a área da surdez e a comunicação com o surdo.
II. Em relação profissional, o intérprete deve considerar os diversos níveis da Língua Brasileira de Sinais, bem como da Língua Portuguesa;
III. A interpretação não necessita ser totalmente fiel; a discrição e a parcialidade são essenciais ao trabalho profissional do intérprete de Libras.
Assinale a alternativa correta:
Provas
Em relação ao código de ética do TILS é INCORRETO afirmar:
Provas
Analise as seguintes alternativas e assinale a INCORRETA:
Provas
Assinale V para verdadeiro ou F para falso nas afirmativas:
( ) A língua de sinais e a língua portuguesa são de modalidades diferentes; enquanto a primeira é visual-gestual, a segunda é oralauditiva. O que é denominado de palavras nas orais-auditivas é denominado linguagem visual nas visuais-gestuais.
( ) A língua de sinais é baseada nas experiências visuais das comunidades surdas, enquanto a língua portuguesa constitui-se baseada nas falas.
( ) A língua de sinais apresenta uma sintaxe espacial, incluindo os chamados classificadores; a língua portuguesa usa uma sintaxe linear utilizando a descrição para captar o uso de classificadores.
( ) Coisas que são ditas na língua de sinais não são ditas usando um tipo diferente de construção gramatical na língua portuguesa. Assim, há vezes em que uma grande frase é necessária para traduzir uma pequena em outra língua.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA de V e F de cima para baixo:
Provas
João tem trinta e quatro anos, é surdo, nasceu ouvinte e ainda criança (6 anos) perdeu a sua audição, adquiriu o português falado enquanto ouvinte pela convivência com a família e meio social, e escrito, posteriormente, em escola inclusiva oralista. Sua família sempre o afastou de qualquer contato com a língua de sinais e comunidade surda. Recentemente, João, por si mesmo e pela primeira vez, teve contato com sujeitos surdos e sua cultura, começou a frequentar a comunidade surda e se relacionar dentro dessa comunidade e cultura. Paulo também tem 34 anos, sempre estudou e se formou em escola regular, e é surdo somente há 7 anos. Na mesma época da sua perda auditiva, teve contato com a comunidade surda e sua cultura e mantém essa convivência ativa nas duas culturas (ouvinte e surda) até hoje.
Pelas situações de João e de Paulo, descritas anteriormente, segundo SKLIAR (2001), podemos afirmar que atualmente suas identidades são, respectivamente:
Provas
Caderno Container