Foram encontradas 778 questões.
Na sintaxe (QUADROS, 1999) assume que a posição dos advérbios varia. Considerado esse aspecto como mais um argumento para conceber a ordem SVO como ordem básica na Libras, na sinalização: JOÃO COMPRAR CARRO AMANHÃ e EU ALGUMAS-VEZES BEBO LEITE, qual é a posição correspondente aos advérbios?
Provas
Sobre a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras podemos dizer que por força de Lei ela deveria acontecer em nível médio em:
I- Cursos de educação profissional reconhecidos pelo Sistema que os credenciou.
II- Cursos de extensão universitária.
III- Cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação.
IV- Em quais instituições religiosas que se interessem por ter seus ministros sinalizadores.
V- A sociedade civil livremente pode ministrar cursos para formação de interpretes desde que o professor seja certificado pelo MEC.
Marque apenas a alternativa correta:
Provas
Na Língua Brasileira de Sinais – Libras, seus principais parâmetros fonológicos são L, M, CM que são primários, sua identificação tem um caráter distintivo, cuja comparação por pares mínimos dos sinais por contraste de apenas um dos elementos primários altera o significado de quais sinais?
Provas
Qual o número da lei que abre espaço para todas as outras leis que asseguram o direito dos surdos ao uso da Libras e acabando por repercutir na profissão e necessidade de profissionalização do tradutor e intérprete de Libras? Marque a alternativa correta:
Provas
O tradutor-intérprete é o “profissional que possui habilidade em posicionar-se apropriadamente para interpretar, possui habilidade para usar microfone e habilidade para interpretar usando fones, quando necessário” (MEC;SEESP, 2004. p.73). A qual das competências de um profissional tradutor-intérprete se refere o enunciado acima?
Provas
Segundo Roman Jakobson (1896-1982), existem três diferentes tipos de tradução, baseado nessa afirrmação qual das alternativas possui o conceito correto?
I- A tradução intralingual, ou reformulação, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistema de signos não verbais.
II- A tradução intersemiótica, ou transmutação, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesa língua
III- A tradução interlingual, ou tradução propriamente dita, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua.
Provas
O intérprete de língua de sinais está diante de processamento de informação simultânea. Diante disso surgiram alguns modelos de processamento no ato da tradução e interpretação, entre esses modelos está o modelo cognitivo, nele há três passos a serem seguidos. Quanto à esse modelo marque V se a alternativa for verdadeira e F se a alternativa for falsa.
( ) Entender a mensagem na língua fonte
( ) Observar o ambiente
( ) Ser capaz de internalização significado da língua alvo
( ) Ser capaz de expressar a mensagem na língua alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua fonte.
A sequência correta é:
Provas
Sobre a atuação do Tradutor marque a alternativa INCORRETA:
Provas
As estruturas que parecem diretamente associadas ao tipo semântico do verbo, impondo mudanças na estrutura sintática para verificar os verbos extensionais e intencionais. Em qual alternativa tais verbos de sentenças extensionais e intencionais se apresentam na Libras?
Provas
Stokoe (1960) realizou uma primeira descrição da estrutura da ASL, propondo um esquema linguístico estrutural para analisar a formação dos sinais e a decomposição de sinais em três principais aspectos ou parâmetros. A ideia de que CM, L, M são unidades mínimas e formam os fonemas que constituem morfemas nas Línguas de Sinais.
Provas
Caderno Container