Foram encontradas 280 questões.
A coleta de sangue arterial ou venoso para análise de gases sanguíneos é fundamental para o tratamento de seres humanos apresentando quadro clínico grave. Com relação à gasometria realizada em seres humanos, classifique as assertivas em verdadeiras ou falsas.
I. Pacientes em respiração espontânea devem estar em uma condição ventilatória estável por aproximadamente 20 a 30 minutos antes da coleta;
II. O processamento da amostra deve ser realizado imediatamente em caso de pacientes com leucemia;
III. A artéria ulnar é, habitualmente, o local preferido para a punção arterial em adultos, e a artéria radial costuma proporcionar um excelente fluxo colateral;
IV. A pressão parcial de oxigênio (PO2), pressão parcial de dióxido de carbono (CO2), saturação de hemoglobina (SO2), conteúdo total de oxigênio (ctO2), pressão parcial de oxigênio em uma saturação de oxigênio de 50% (p50) e lactato são os principais parâmetros na gasometria;
V. Há uma redução dos níveis de lactato quando há um suprimento inadequado de oxigênio aos tecidos.
Marque a opção que apresenta a sequência CORRETA.
Provas
O exame de líquido cefalorraquidiano (LCR) consiste em um conjunto de dados que facilitam o diagnóstico e permite avaliar o prognóstico do quadro clínico do paciente. Com relação ao tema, classifique as assertivas em verdadeiras ou falsas.
I. O exame físico do LCR compreende o aspecto e a cor;
II. O exame químico é realizado eventualmente e corresponde apenas à dosagem das proteínas;
III. Normalmente, o liquor é turvo e homogêneo. Em situações patológicas é comum à presença de suspensões no liquor;
IV. Em condições patológicas, o liquor apresenta-se sanguinolento ou xantocrômico.
V. O exame citológico compreende também a contagem de leucócitos que, por sua vez deve ser realizada em câmara de Neubauer.
Marque a opção que apresenta a sequência CORRETA.
Provas
Com relação ao gerenciamento de resíduos de saúde, classifique as afirmações como verdadeiras ou falsas.
I. O manejo dos RSS é entendido como a ação de gerenciar os resíduos em seus aspectos intra e extra estabelecimento, desde a geração até a disposição final, incluindo as seguintes etapas de segregação e acondicionamento;
II. Os recipientes de acondicionamento existentes nas salas de cirurgia e nas salas de parto necessitam de tampa para vedação;
III. A identificação deve ser apostada nos sacos de acondicionamento, nos recipientes de coleta interna e externa, nos recipientes de transporte interno e externo e nos locais de armazenamento dos resíduos, em local de fácil visualização, atendendo aos parâmetros referenciados na norma NBR 7.500 da ABNT;
IV. O conteúdo dos sacos de acondicionamento não deve ser identificado, deve-se identificar apenas o risco específico de cada grupo de resíduos;
V. A identificação dos sacos de armazenamento não poderá ser feita por adesivos.
Marque a opção que apresenta a sequência CORRETA.
Provas
Provas
Provas
Com relação ao controle de qualidade em laboratório, leia as assertivas a seguir:
Assertiva A: "Um resultado exato será confiável se for preciso".
Assertiva B: "Um resultado preciso será confiável se for exato".
Marque a opção CORRETA.
Provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Tradução e Transliteração
- Teorias dos Estudos da Tradução e Estudos da Interpretação
Rigo (2014) versa sobre o processo de tradução de canção para a língua de sinais, a saber: "Entende-se que o texto original nas traduções de canções é compreendido de signos verbais e não verbais. Os signos verbais referem-se à língua na qual a letra da canção é escrita, ou seja, a língua fonte. Já os signos não verbais referem-se aos elementos semióticos da música: ritmo, melodia, harmonia, timbre etc. e nas substâncias acústicas [...]".
Com base no trecho acima, pode-se dizer que o processo de tradução de canções para a língua de sinais dialoga com três tipos de tradução:
Provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Teorias dos Estudos da Tradução e Estudos da Interpretação
Leia atentamente o excerto abaixo:
[...] o trabalho de interpretação não pode ser visto, apenas, como um trabalho linguístico. É necessário que se considere a esfera cultural e social na qual o discurso está sendo enunciado, sendo, portanto, fundamental, mais do que conhecer a gramática da língua, conhecer o funcionamento da mesma, dos diferentes usos da linguagem nas diferentes esferas de atividade humana. Interpretar envolve conhecimento de mundo, que mobilizado pela cadeia enunciativa, contribui para a compreensão do que foi dito e em como dizer na língua alvo; saber e perceber os sentidos múltiplos expressos nos discursos [...] (LACERDA, 2009, p. 21).
Considerando a proposição da autora sobre o trabalho do intérprete, nota-se que, no excerto acima, Lacerda (2009) versa, ainda que não indicando nominalmente, sobre as seis categorias de análise do processo de interpretação apresentadas pela publicação do Ministério da Educação e Cultura (BRASIL, 2004), intitulada O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Sendo assim, selecione a opção em que estão representadas corretamente tais categorias:
Provas
Quanto ao tipo de variação apresentada acima, a opção que apresenta a classificação CORRETA é:
Provas
- Educação dos Surdos
- Cultura e Comunidade Surdas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
Provas
Caderno Container