Foram encontradas 135 questões.
A casa dos meus avós tinha um cheiro de jasmim. Esta lembrança é tão marcante que, onde quer eu esteja, o cheiro dessa flor me enche de imagens familiares. Vejo a cozinha da casa com seu forno a lenha, a grande sala de várias portas, os quartos à meia parede, o corredor largo que dá acesso a muitos lugares, a portinhola da entrada como duas grandes asas, os jasmineiros no jardim cercado pelo muro baixo e o pequeno portão de ferro que abre para a praça de uma infância repleta de janeiros maravilhosos. (SOUSA NETO, M. F. Aula de Geografia e algumas crônicas. 2 ed. Campina Grande: Bagagem, 2008, p. 67)
Considerando o texto acima, podemos afirmar corretamente que o autor utiliza qual conceito geográfico?
Provas

Na imagem, manchete do jornal El País, podemos observar o presidente brasileiro, Jair Bolsonaro, tentando utilizar uma máscara protetora durante a pandemia de coronavírus. Apesar do alerta da Organização Mundial da Saúde (OMS), o militar aposentado desde os 33 anos de idade, ignorou todas as recomendações de distanciamento social, causando uma grande revolta na sociedade brasileira. Acerca disso o texto afirma que:
Provas

O presidente de El Salvador, Nayib Bukele, é o autor da frase exposta na imagem. A partir da fala do Chefe de Estado, podemos inferir que:
Provas

Uma das maiores mazelas de todas as nações do mundo é a corrupção. Segundo o site Transparência Internacional, no Brasil, entre 2018 e 2019, os governos vigentes levaram o país ao mais baixo lugar no índice de transparência. Dessa forma, a corrupção desse período é um dos piores da série histórica nacional. Acerca disso, o texto afirma que:
Provas
As imagens são uma fonte utilizada, recorrentemente, para aumentar os recursos dos leitores de redes sociais na busca pelo significado do texto escrito. Sendo assim, o uso da Coruja, sentada em uma árvore, pode ser justificada no trecho:
Provas

As redes sociais se tornaram um dos meios mais rápidos de acesso a informação para a população. Mesmo aqueles que não possuem computadores pessoais em casa, possuem um aparelho móvel que lhes permite o acesso à internet. A imagem acima, retirada do Facebook, apresenta o verbo cambiar, dando a ideia, respectivamente, de:
Provas
MÁSCARAS MEXICANAS
Corazón apasionado
disimula tu tristeza
Canción popular
VIEJO O ADOLESCENTE, criollo o mestizo, general, obrero o licenciado, el mexicano se me aparece como un ser que se encierra y se preserva: máscara el rostro y máscara la sonrisa. Plantado en su arisca soledad, espinoso y cortés a un tiempo, todo le sirve para defenderse: el silencio y la palabra, la cortesía y el desprecio, la ironía y la resignación. Tan celoso de su intimidad como de la ajena, ni siquiera se atreve a rozar con los ojos al vecino: una mirada puede desencadenar la cólera de esas almas cargadas de electricidad. Atraviesa la vida como desollado; todo puede herirle, palabras y sospecha de palabras. Su lenguaje está lleno de reticencias, de figuras y alusiones, de puntos suspensivos; en su silencio hay repliegues, matices, nubarrones, arco iris súbitos, amenazas indescifrables. Aun en la disputa prefiere la expresión velada a la injuria: "al buen entendedor pocas palabras". En suma, entre la realidad y su persona establece una muralla, no por invisible menos infranqueable, de impasibilidad y lejanía. El mexicano siempre está lejos, lejos del mundo, y de los demás. Lejos, también de sí mismo.
PAZ, Octavio. Disponível em > https://cucjonline.com/biblioteca/files/original/330621251 77f1cf514bd6812332c7b1b.pdf Acesso em: 22 Mar 2020
No início do capítulo, o autor Octavio Paz, utiliza como epígrafe uma música popular. Essa escolha foi feita porque:
Provas
MÁSCARAS MEXICANAS
Corazón apasionado
disimula tu tristeza
Canción popular
VIEJO O ADOLESCENTE, criollo o mestizo, general, obrero o licenciado, el mexicano se me aparece como un ser que se encierra y se preserva: máscara el rostro y máscara la sonrisa. Plantado en su arisca soledad, espinoso y cortés a un tiempo, todo le sirve para defenderse: el silencio y la palabra, la cortesía y el desprecio, la ironía y la resignación. Tan celoso de su intimidad como de la ajena, ni siquiera se atreve a rozar con los ojos al vecino: una mirada puede desencadenar la cólera de esas almas cargadas de electricidad. Atraviesa la vida como desollado; todo puede herirle, palabras y sospecha de palabras. Su lenguaje está lleno de reticencias, de figuras y alusiones, de puntos suspensivos; en su silencio hay repliegues, matices, nubarrones, arco iris súbitos, amenazas indescifrables. Aun en la disputa prefiere la expresión velada a la injuria: "al buen entendedor pocas palabras". En suma, entre la realidad y su persona establece una muralla, no por invisible menos infranqueable, de impasibilidad y lejanía. El mexicano siempre está lejos, lejos del mundo, y de los demás. Lejos, también de sí mismo.
PAZ, Octavio. Disponível em > https://cucjonline.com/biblioteca/files/original/330621251 77f1cf514bd6812332c7b1b.pdf Acesso em: 22 Mar 2020
No trecho: “ El mexicano siempre está lejos, lejos del mundo, y de los demás. Lejos, también de sí mismo.”, a sequência que apresenta o significado dos três vocábulos, sequencialmente, é:
Provas
MÁSCARAS MEXICANAS
Corazón apasionado
disimula tu tristeza
Canción popular
VIEJO O ADOLESCENTE, criollo o mestizo, general, obrero o licenciado, el mexicano se me aparece como un ser que se encierra y se preserva: máscara el rostro y máscara la sonrisa. Plantado en su arisca soledad, espinoso y cortés a un tiempo, todo le sirve para defenderse: el silencio y la palabra, la cortesía y el desprecio, la ironía y la resignación. Tan celoso de su intimidad como de la ajena, ni siquiera se atreve a rozar con los ojos al vecino: una mirada puede desencadenar la cólera de esas almas cargadas de electricidad. Atraviesa la vida como desollado; todo puede herirle, palabras y sospecha de palabras. Su lenguaje está lleno de reticencias, de figuras y alusiones, de puntos suspensivos; en su silencio hay repliegues, matices, nubarrones, arco iris súbitos, amenazas indescifrables. Aun en la disputa prefiere la expresión velada a la injuria: "al buen entendedor pocas palabras". En suma, entre la realidad y su persona establece una muralla, no por invisible menos infranqueable, de impasibilidad y lejanía. El mexicano siempre está lejos, lejos del mundo, y de los demás. Lejos, también de sí mismo.
PAZ, Octavio. Disponível em > https://cucjonline.com/biblioteca/files/original/330621251 77f1cf514bd6812332c7b1b.pdf Acesso em: 22 Mar 2020
De acordo com Brown (2001), um dos métodos mais tradicionais de ensino de língua estrangeira (LE) é o Método Gramática e Tradução (MGT). Na perspectiva desse método, o vocabulário era ensinado de maneira descontextualizada, em lista de palavras para memorização. Contudo, atualmente, a tradução é vista como uma ferramenta que proporciona uma melhora na leitura e interpretação de textos em qualquer LE, inclusive na língua espanhola. Levando em consideração a contextualização, adaptação, e adequação lexical à língua portuguesa, a tradução mais adequada para "al buen entendedor pocas palabras" é:
Provas
MÁSCARAS MEXICANAS
Corazón apasionado
disimula tu tristeza
Canción popular
VIEJO O ADOLESCENTE, criollo o mestizo, general, obrero o licenciado, el mexicano se me aparece como un ser que se encierra y se preserva: máscara el rostro y máscara la sonrisa. Plantado en su arisca soledad, espinoso y cortés a un tiempo, todo le sirve para defenderse: el silencio y la palabra, la cortesía y el desprecio, la ironía y la resignación. Tan celoso de su intimidad como de la ajena, ni siquiera se atreve a rozar con los ojos al vecino: una mirada puede desencadenar la cólera de esas almas cargadas de electricidad. Atraviesa la vida como desollado; todo puede herirle, palabras y sospecha de palabras. Su lenguaje está lleno de reticencias, de figuras y alusiones, de puntos suspensivos; en su silencio hay repliegues, matices, nubarrones, arco iris súbitos, amenazas indescifrables. Aun en la disputa prefiere la expresión velada a la injuria: "al buen entendedor pocas palabras". En suma, entre la realidad y su persona establece una muralla, no por invisible menos infranqueable, de impasibilidad y lejanía. El mexicano siempre está lejos, lejos del mundo, y de los demás. Lejos, también de sí mismo.
PAZ, Octavio. Disponível em > https://cucjonline.com/biblioteca/files/original/330621251 77f1cf514bd6812332c7b1b.pdf Acesso em: 22 Mar 2020
A linguagem conotativa pode, muitas vezes, em poemas e canções, ser utilizada em seu sentido figurado, ou seja, pode ganhar um outro significado em determinado contexto ou situação particular. Ao longo do texto, podemos ver que o poeta exercita tal recurso com frequência. A sentença que traz um exemplo disso é:
Provas
Caderno Container