Roberts (1992) em seus estudos apresenta seis categorias para avaliar o processo de interpretação, estas correspondem, portanto, as competências de um profissional tradutor-intérprete. Desta forma com base nesse estudo, analise as sentenças e assinale a opção CORRETA:
I. As seis competências do profissional tradutor são: competência linguística, competência para transferência, competência metodológica, competência na área, competência bicultural, competência técnica.
II. A competência técnica corresponde: ao conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada.
III. A competência metodológica corresponde: a habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo etc.), habilidade para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso.
IV. A competência para transferência corresponde: a habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo).