A figura a seguir apresenta um modelo do processo tradutório.
Observe-a e, em seguida, marque (V) para VERDADEIRO ou (F) para FALSO .

Fonte: Fábio Alves, Célia Magalhães e Adriana Pagano. Traduzir com autonomina: estratégias para o tradutor em
formação. 2003, p. 114.
formação. 2003, p. 114.
( ) A primeira etapa do processo tradutório é a divisão do texto em Unidades de Tradução (UTs). Para identificar as UTs de um texto, o tradutor deve dividi-lo em palavras, frases, orações, períodos e parágrafos, sempre nessa ordem.
( ) O Bloco Automático contém as UTs para as quais o tradutor já dispões de uma equivalência preestabelecida. Em outras palavras, são UTs para as quais o tradutor já possui todas as questões previamente resolvidas e, por isso, podem ser processadas automaticamente.
( ) O Bloco Reflexivo contém as UTs cujo processamento necessita de reflexão por parte do tradutor. Assim, o profissional precisa combinar estratégias diferentes e integrá-las para poder, em seguida, tomar uma decisão de tradução.
( ) Durante o estágio de refinamento, o tradutor pode revisar todo o processo tradutório, reiniciando a tradução se assim o desejar ou simplesmente aperfeiçoar as UTs que ainda considera insatisfatórias.
( ) O estágio de refinamento se faz mais presente na atuação de tradutores inexperientes e/ou em formação. Tradutores experts produzem um texto de chegada bastante sólido, sem a necessidade de refinamento do produto.
Assinale a alternativa que marca a sequência CORRETA:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Tradutor e Intérprete - Linguagem de Sinais
45 Questões