Leia a situação e responda:
Uma equipe de intérpretes de Libras/Português/Inglês foi contratada para realizar a acessibilidade linguística de um evento, porém não foram chamados apenas para o dia do evento, eles acessibilizaram os vídeos de chamadas do evento para Libras e o formulário de inscrição do mesmo. Já no dia do evento, as palestras em Português foram interpretadas para Libras ao mesmo momento em que eram proferidas. Uma palestra foi feita por um convidado internacional e a mesma foi “vertida” a cada sentença que proferia na seguinte direção “Inglês-> Português-> Libras”. O evento também contou com oficinas ministradas pelos palestrantes e convidados, umas das oficinas foi ministrada por um surdo e apenas uma das pessoas que escolheu essa oficina não sabia Libras e nem Português, havendo a necessidade de interpretação entre essas línguas sem ser para todos os integrantes, em determinado momento uma das pessoas que estavam assistindo à oficina ficou com dúvida em um sinal e pediu que o professor surdo explicasse o seu significado.
I. Existem somente exemplos de interpretação ou tradução intermodal.
II. Não houve interpretação intralingual.
III. Houve interpretação intermodal interlingual das palestras em Português.
IV. Uma tradução foi feita quando a fala do palestrante internacional foi vertida sentença por sentença.
V. Quando o ministrante da oficina explica o significado do sinal temos uma interpretação interlingual.