Leia a passagem transcrita do texto de Ruy Castro e preste atenção na palavra em destaque.
“Aos 125 anos, [a Colombo] passa uma sensação de eternidade. É como se Olavo Bilac, seu mais querido frequentador, morto em 1918, fosse aparecer de repente, de bigode encerado, colarinho e pince-nez, e pedir um prato de empadinhas.” Atente para os textos a seguir.
Texto 1

Disponível em: <htt ps://docplayer.com.br/64413716-Imprensa- publicidade-e-educacao-um-estudo-sobre-a-civilizacao- dos-costumes-no-interior-do-brasil-uberabinha-mg. html>. Acesso em: 12 jul. 2019.
Texto 2

Disponível em: <htt ps://www.dicio.com.br/pincene/>. Acesso em: 12 jul. 2019.
No Texto I, veicula-se uma publicidade antiga do pince-nez, um nome proveniente da língua francesa para designar um modelo de óculos usado do século XV até o início do século XX. No Texto II, observa-se que pincenê pode ser entendida como a palavra aportuguesada daquele tipo de óculos, conforme a encontramos hoje, nos dicionários. Ruy Castro, no seu texto, grafa o termo conforme era empregado antigamente.
Considerando os dois textos, a noção de que toda língua viva se modifica no decorrer do tempo e de que esse processo em si jamais cessa, pois as mudanças linguísticas são contínuas e dinâmicas, é correto afirmar que, em relação às palavras “pincenez”/” pincenê”, no contexto em que foram empregadas, evidencia-se que a mudança na escrita desses vocábulos resulta de uma