Magna Concursos
2462138 Ano: 2013
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: UFGD
Orgão: UFGD
Provas:

“[…] Translation never communicates in an untroubled fashion because the translator negociates the linguistic and cultural differences of the foreign text by reducing them and supplying another set of differences, basically domestic, drawn from the receiving language and culture to enable the foreign to be received there. The foreign text, then, is not so much communicated as inscribed with domestic intelligibilities and interests. The inscription begins at the very choice of a text for translation, always a very selective, densely motivates choice, and continues in the development of discoursive strategies to translate it, always a choice of certain domestic discourses over others. Hence, the domesticating process is totalizing, even if never total, never seamless or final. It can be said to operate in any word of the text.[…]

( VENUTTI,2000, p.468)

According to the text, the “domestication” of the foreign text is:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas

Tradutor e Intérprete

60 Questões