Ao se comparar o sintagma verbal, sublinhado em “thank goodness, said Edmund, the door must have swung open of its own accord” (C. S. Lewis, The Lion, the Witch and the Wardrobe), com a tradução do mesmo sintagma, sublinhado em “– graças a Deus! A porta se abriu sozinha” (Paulo Mendes Campos, O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa), pode-se afirmar que a escolha do tradutor