O híbrido tem por finalidade nomear algo ou alguém cuja
formação é múltipla, derivada de fontes heterogêneas. Tal termo
passa a ser empregado nos estudos da cultura a partir dos
deslocamentos e das migrações acentuadas do século XX.
Na literatura, com mais propriedade nos estudos pós-coloniais, é
abordado por Homi Bhabha, que, por sua vez, o trouxe
da concepção de Bakhtin de “hibridismo linguístico”. O híbrido
constitui a identidade do duplo, dinâmica, flexível, plurivocal e
multimodal em contraposição à concepção hierárquica
da identidade pura, única, autêntica, univocal, monolítica e
uniforme que, além de infecunda, é anticomunitária. Como termo
amplamente usado por vários críticos e estudiosos, gera polêmica
e controvérsias, atingindo patamares de significação positiva ou
negativa de acordo com a nuança que lhe seja empregada.
Stelamaris Coser afirma que, ao se reverter “o movimento
do centro para a periferia que caracterizou a era colonial e fez das
colônias ‘o local dos sincretismos e hibridismos’, os grandes
‘centros globais’ são agora internacionalizados e hibridizados
neste novo momento histórico pós-(neo)colonial”.
Nesse caso, não se trata de enaltecer ideologicamente
os encontros culturais, tampouco de anular os conflitos e choques
que resultam das diferenças, mas, acima de tudo, de perceber
o hibridismo que forma a realidade interamericana e a força
criativa que dele resulta. Ainda segundo Coser, “uma inevitável
transformação cultural é resultante da entrada, circulação e
crescente poder dessa multiplicidade de vozes, visões e estilos
que renovam e modificam a face da nação”. Igualmente, para
Stuart Hall, a ocorrência do hibridismo (cultural, linguístico e
literário) permite que o “novo” entre no mundo inscrito pelas
forças hegemônicas e as modifique, passando a ser uma condição
necessária à modernidade das comunidades construídas entre
os impasses de perdas e ganhos sócio-históricos.
Leoné Astride Barzotto.
Deslocamento e memória em “La mano em la tierra”, de Josefina Plá.
In: Elena Palmero González e Stelamaris Coser (orgs.).
Entre traços e rasuras: intervenções da memória na escrita das Américas.
Rio de Janeiro: 7Letras; FAPERJ, 2013, p. 52 (com adaptações).
Em relação às ideias e propriedades linguísticas do texto precedente, julgue o item seguinte.
Por sua natureza adverbial, o termo “Igualmente” (último período do texto) poderia ser deslocado para imediatamente depois de “Stuart Hall” ou para depois da forma verbal “permite”, sem prejuízo do sentido original do texto, desde que feitos os devidos ajustes de letra inicial maiúscula e minúscula no período e suprimida a vírgula que segue o referido advérbio.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Analista Administrativo - Comunicação
100 Questões
Analista Administrativo - Contratos
100 Questões
Analista Administrativo - Patrimônio
100 Questões
Analista Administrativo - Planejamento
100 Questões
Analista Administrativo - Projetos
100 Questões
Analista de Projetos
100 Questões
Arquivista
100 Questões
Comprador
100 Questões
Professor - Anos Iniciais
100 Questões
Professor - Artes/Ensino Médio
100 Questões
Professor - Corretor de Redação/Ensino Médio
100 Questões
Professor - Educação Física/Anos Iniciais
100 Questões
Professor - Espanhol/Ensino Médio
100 Questões
Professor - Geografia/Anos Finais
100 Questões
Professor - Inglês
100 Questões
Professor - Matemática/Anos Finais
100 Questões
Professor - Música
100 Questões
Professor - Português/Anos Finais
100 Questões
Professor - Português/Anos Iniciais
100 Questões
Professor - Português/Ensino Médio
100 Questões
Professor - Projeto de Vida/Ensino Médio
100 Questões
Professor - Redação/Ensino Médio
100 Questões
Professor da Educação Infantil
100 Questões
Professor da Educação Infantil - Educação Física
100 Questões
Professor da Educação Infantil - Inglês
100 Questões
Secretário Administrativo - Diretoria
100 Questões