Lea el siguiente fragmento:
“Se ha discutido centenares de veces sobre la proximidad entre las lenguas española y portuguesa, pero esa cercanía parece ser, al menos en algunos aspectos, por lo menos moderada, sobre todo cuando se compara la variedad más estándar del español con el portugués de Brasil, incluso en el nivel de las variedades más informales de ambas lenguas. Por eso, en Kulikowski & González (1999) hablábamos de “la justa medida de una cercanía”, que merece atención en varios sentidos, por los múltiples efectos que trae tanto para la intercomprensión como para los procesos de aprendizaje.”
(GONZÁLEZ, Neide. Portugués Brasileño y Español: lenguas inversamente
asimétricas. En: M. T. Celada y N. Maia González (coords.). Gestos que trazan
distinciones. En: http://www.salvador.edu.ar/sitio/signosele
/articuloanterior.asp?id=6#_citar)
A continuación leerá algunas afirmaciones basadas en el fragmento leído.
I. Respecto al portugués y el español se puede afirmar que son la misma lengua.
II. La autora defiende que el portugués de Brasil y el español tienen una proximidad relativa.
III. En el fragmento se afirma que la cuestión de la proximidad* no es relevante para el aprendizaje.
IV. Los hablantes de portugués y los hablantes de español nunca tienen problemas de intercomprensión.
Señale la opción que contiene la(s) afirmación(es) correcta(s).