Ser tradutor e intérprete é transmitir os conteúdos e informações da língua fonte para a língua alvo, significa ser o intermediário entre nações e também dentro de um mesmo país, entre grupos ou realidades diferentes, como é o caso dos surdos e ouvintes. No Brasil, esse profissional, intérprete de língua de sinais, deve dominar prioritariamente a Libras e a Língua Portuguesa.
(LIMA, Claudiana. Tradutor intérprete de língua de sinais: quais foram as evoluções na formação destes profissionais. In: IX Congresso de Pesquisa e Ensino de História da Educação em Minas Gerais: repensar a História da Educação, pensar a política na História da Educação. Uberlândia: EDUFU, 2017.p.3)
Entre as competências necessárias para a atuação do intérprete de Libras, é necessário