Texto 1
Quinhentos anos de história linguística
Ao longo de 500 anos de história, a situação linguística
do Brasil foi supercomplexa, pela presença das línguas
indígenas (desde sempre), do português dos colonizadores, das línguas faladas pelos escravos africanos
(a partir de 1532) e, depois, das línguas europeias e
asiáticas faladas pelos imigrantes. No processo de
implantação do português no continente sul-americano, encontramos praticamente todas as situações
de contato linguístico possíveis. Ou seja, a história da
implantação do português no Brasil foi uma história
de multilinguismo.
Por ocasião do descobrimento, dizem os especialistas,
vivia no Brasil uma população nativa estimada em seis
milhões de indígenas. Esses indígenas falavam cerca
de 340 línguas, que eram obviamente não indo-europeias e pertenciam a troncos linguísticos muito diferentes entre si. Portanto, o multilinguismo já existia no
continente sul-americano, antes da colonização portuguesa. Os portugueses precisaram aprender e usar
essas línguas indígenas por razões de sobrevivência e
para impor seu domínio aos nativos. Por sua vez, o tráfico de escravos trouxe para o Brasil alguns milhões de
africanos falantes de línguas pertencentes ao tronco
niger-congo. Para complicar o quadro, lembre-se de
que os portugueses não foram os únicos europeus
que tentaram estabelecer colônias no atual território
brasileiro: por períodos mais ou menos extensos, os
franceses estiveram no Rio de Janeiro e no Maranhão, os holandeses, no Recife, e os espanhóis, no imenso
território, hoje brasileiro, que fica a leste do meridiano
de Tordesilhas.
Diante de tudo isso, fica evidente que, desde 1500 até
o final do Império, o Brasil foi um espaço multilíngue e
um enorme laboratório linguístico.
ILARI, Rodolfo; BASSO, Renato. O português da gente – a língua que
estudamos, a língua que falamos. São Paulo: Contexto, 2006, pp.
60-61. [Adaptado].
( ) Trata-se de um trecho de texto pertencente a um gênero textual/discursivo narrativo, uma vez que conta uma história.
( ) As palavras “história”, “possíveis”, “sobrevivência” e “espanhóis” são regidas pela mesma regra de acentuação ortográfica.
( ) O multilinguismo é um tema que perpassa o texto e faz referência a troncos linguísticos muito diferentes entre si no contexto brasileiro.
( ) As palavras ‘supercomplexa’ e ‘multilinguismo’ são formadas com prefixos que se aproximam semanticamente: super e multi.
( ) O fragmento “Diante de tudo isso” assume uma função de retomada resumitiva, sendo que o pronome ‘isso’ se presta muito bem a essa função.
Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo.