Quando se afirma que as linguagens documentárias supõem
o controle de vocabulário, afirma-se, simultaneamente:
I. A existência de mecanismos interpretativos próprios;
II. A possibilidade de se produzir linguagens de natureza
monossêmica que participam da construção de Linguagens
Documentárias;
III. A existência de um vocabulário próprio de uma Linguagem
Documentária, que comporta “Vocabulários especializados”.
Analisando as sentenças acima, assinale a alternativa que
apresenta as afirmativas corretas:
Ao catalogar uma obra rara datada, provavelmente, do século
XVII, a bibliotecário percebeu que haviam 13 ilustrações
coloridas à mão, com riqueza de tintas e detalhes. Ela então
catalogou esta informação conforme indicado nas regras
2.17B1 e 2.18E do AACR2. Qual alternativa apresenta a forma
correta de catalogar ilustrações coloridas à mão?
A falta de recursos financeiros, fator importante a ser
considerado na gestão das coleções, alcança as bibliotecas e
os serviços de informação, e para amenizar seus efeitos, tem
se buscado o compartilhamento racional indireto de recursos,
por meio da conjugação de recursos informacionais. Podemos
citar como exemplo de boa prática, no escopo do
desenvolvimento de coleções, para o problema apontado
acima o que está explicitado na alternativa:
Levando em consideração as tecnologias da informação,
podemos decompor as bibliotecas digitais em três
componentes distintos e interrelacionados, que são:
Quando disponíveis em bases de dados especializadas em
questões clínicas, as informações clínicas são também
chamadas de evidências. A depender do nível de assistência
e da complexidade das condições de saúde da população e
dos pacientes assistidos, o profissional de saúde e o paciente
requererão diferentes tipos de bases de evidência como apoio.
Entre as bases de evidência mais empregadas no Reino
Unido, Estados Unidos e Canadá se encontram:
A Tabela 1h - Especificação alfabética (A/Z) é usada para
nomes próprios, acrónimos e abreviaturas pode colocar-se
depois de um número de CDU sem necessidade de usar
asterisco ou espaço em branco. Alguns exemplos são:
I. (492UTR) - Cidade de Utrecht
II. 334.72:621.3(430)AEG - Empresa de equipamento eléctrico
na Alemanha – AEG
III. 821.133.1MOL - Obra literária de Molière
A classificação disposta na linha I está:
[...] as bibliotecárias relataram acreditar que a disponibilização
do serviço é válida principalmente quando o atendimento é
realizado a ex-alunos da universidade que se encontram em
outras cidades; ou alunos de pós-graduação que utilizam o
serviço estando na sua cidade de origem sem terem que
realizar uma ligação à longa distância. Em ambos os casos, os
usuários têm sua necessidade informacional resolvida
textualmente, de maneira síncrona, por um profissional da
informação que está à disposição na biblioteca (NAKANO;
JORENTE, 2014, p. 180, com adaptações).
O texto acima se refere ao serviço de referência virtual
oferecido por meio de:
Este protocolo permite a realização de consultas a dados
publicados em RDF e OWL, e possibilita realizar recuperação
de informações semanticamente, pois trabalha levando em
consideração as relações que existem entre os dados e os
axiomas presentes nas ontologias. A definição descrita se
refere ao protocolo: