Foram encontradas 976 questões.
- Educação dos Surdos
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- História da Educação dos Surdos
- Papel do intérprete na Educação dos Surdos
Analise as sentenças abaixo quanto à história dos intérpretes educacionais.
I- O intérprete que adquiriu conhecimentos em Libras no contexto religioso, ao atuar na educação, deve estar ciente de que assumirá um papel profissional, com responsabilidades específicas. Nesse contexto, sua função é intermediar a transmissão dos conhecimentos dos professores para os alunos surdos por meio da língua de sinais, e vice-versa.
II- A atuação de intérpretes no espaço religioso começou por volta dos anos 80. Naquela época, muitos intérpretes que migraram desse ambiente para a educação compartilhavam o mesmo propósito de “ajudar” os surdos, o que revelava um desconhecimento sobre o verdadeiro papel do intérprete. Essa abordagem dificultava a compreensão de que o surdo é um cliente que recebe um serviço profissional.
III- A presença do intérprete no ambiente educacional se consolidou à medida que os surdos passaram a frequentar as salas de aula, um movimento impulsionado pela Lei n.º 12.319/2010.
Assinale o que for CORRETO.
Provas
Provas
- Educação dos Surdos
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- História da Educação dos Surdos
- Papel do intérprete na Educação dos Surdos
Provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Código de Conduta e Ética dos Tradutores e Intérpretes de Libras
Analise as sentenças abaixo sobre o Intérprete de Libras:
I- O intérprete deve manter uma postura imparcial ao longo da interpretação, evitando inserir interferências e opiniões pessoais, nem mesmo quando solicitado pelo grupo.
II- O intérprete deve realizar a interpretação de maneira fiel e com a melhor habilidade possível, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante, devendo estar consciente dos limites de sua função e evitar ultrapassar suas responsabilidades.
III- O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência ao aceitar tarefas, não devendo buscar ajuda de outros intérpretes e/ou profissionais, pois isso o prejudicaria enquanto profissional.
IV- O intérprete deve adotar uma vestimenta adequada, sem adereços chamativos, preservando a dignidade da profissão e evitando chamar atenção indevida para si mesmo durante o exercício da função.
Quanto aos princípios fundamentais inerentes à profissão de Tradutor, Intérprete de Libras, estão CORRETOS os itens:
Provas
Provas
Assinale a alternativa que indica um par linguístico em LIBRAS que apresenta a mesma configuração de mão, mas com pontos de articulação diferentes.
Provas
Quem primeiro percebeu os parâmetros internos dos sinais, em 1960, foi:
Provas
Provas
Provas
Provas
Caderno Container