Foram encontradas 620 questões.
Respondida
Roman Jakobson distingue três tipos de tradução: a
intralingual, a interlingual e a intersemiótica. Sobre
a tradução intersemiótica e intralingual,
respectivamente, é correto afirmar que:
Respondida
Os Sistemas de Tradução Automática (TA), como
o próprio nome sugere, são sistemas capazes de
realizar, por meio de um dispositivo
computacional, uma tradução de forma
automatizada. Os Sistemas de TA vêm tornando-se
mais eficientes a partir das discussões de algumas
abordagens que auxiliam o seu aprimoramento.
Algumas das abordagens que ajudam no processo
de evolução dos Sistemas de TA são: de tradução
direta, de tradução por transferência, de tradução
interlíngua e de tradução estatística. Sobre a
abordagem de tradução direta é correto afirmar
que:
A
Essa abordagem é capaz de fazer buscas
altamente complexas em um determinado
corpus bilíngue de tradução, tanto de domínio
geral, quanto de domínios específicos.
B
Essa abordagem tem como principal ferramenta
a utilização de dicionários para que a tradução
seja realizada, abordagem que é comumente
conhecida pela utilização de um sistema
lexicográfico.
C
Essa abordagem se deu pela evolução dos corpora
de tradução, que passaram a utilizar anotações
complexas. Nessa abordagem busca-se uma
tradução por meio da analogia entre os segmentos
nos textos.
D
Essa abordagem tem a capacidade de realizar
operações com base em um sistema interlíngua,
onde a língua fonte é analisada e representada
como uma língua independente e que, a partir
desta representação, o texto alvo é gerado.
E
Essa abordagem é responsável por buscar
segmentos, fragmentos, já traduzidos em outros
corpus e transferir estes segmentos semelhantes
para a língua alvo, comumente conhecida como
a abordagem de tradução automática que utiliza
um sistema exemplário.
Respondida
Gile e Pagura apresentam quatro modalidades de
interpretação. Sobre a proposta dos autores,
marque a alternativa correta.
A
Simultânea, consecutiva, automática e semiótica.
B
Simultânea, consecutiva, intermitente e sussurrada.
C
Simultânea, consecutiva, intermitente e semiótica.
D
Simultânea, consecutiva, sussurrada e sight
translation.
E
Simultânea, consecutiva, automática e sight
translation.
Respondida
Sobre os conceitos de “Ouvintismo” e
“Audismo” é correto afirmar:
Respondida
Marque a alternativa correta sobre o papel do
intérprete educacional no contexto da
Educação Superior.
A
O intérprete, no Ensino Superior, não
precisa ter conhecimentos específicos para
que sua interpretação seja compatível com
o grau de exigência da disciplina.
B
A presença do intérprete em sala de aula, no
Ensino Superior, é suficiente para solucionar
os problemas de ensino-aprendizagem
gerados pela falta de comunicação entre
professor-aluno.
C
O intérprete deve estabelecer parcerias
com o professor e criar um espaço para
planejamento, dessa forma, é possível criar
estratégias interpretativas que facilitem o
trabalho em sala de aula.
D
O intérprete é um profissional bilíngue do
par linguístico Libras/Português, é sua
responsabilidade, no Ensino Superior, a
correção das redações que os surdos
elaboram como preparativo para a prova do
ENEM.
E
Os princípios como neutralidade e ética
devem ser preservados pelo intérprete
educacional, afinal ele é um mediador
linguístico e, para tanto, sua atuação não
pode interferir nas atividades pedagógicas
planejadas pelo professor.
Respondida
Pagura (2003) apresenta três modalidades de
interpretação, são elas: a simultânea, a consecutiva
e a intermitente. Sobre as modalidades simultânea
e intermitente, respectivamente, é correto afirmar
que:
Respondida
Sobre o Povo Surdo é correto afirmar:
Respondida
O tradutor e intérprete de Língua de Sinais
deve exercer sua profissão com ética e rigor
técnico. Sobre isso é correto afirmar:
A
Os filhos ouvintes de pais surdos são
considerados tradutores/intérpretes inatos,
pois são nativos em ambas as línguas, a
oral do país e a de sinais, dessa forma a sua
formação profissional se dá no empirismo.
B
O tradutor/intérprete de Libras é o ‘elo’ de
comunicação entre o mundo surdo e o
mundo ouvinte, por isso, ele necessita ter
um distanciamento profissional máximo
que lhe permita o não envolvimento no
processo tradutório.
C
O tradutor/intérprete de Libras deve
realizar a tradução/interpretação da língua
oral para a língua de sinais e vice-versa,
observando os preceitos éticos no que se
refere à confiabilidade, à imparcialidade, à
discrição, à distância profissional e à
fidelidade.
D
O tradutor/intérprete de Libras deve ter
uma postura de verticalização em relação
ao surdo, devendo ter uma postura de
imparcialidade e autoridade, uma vez que o
surdo precisa do profissional
tradutor/intérprete para ser compreendido.
E
O profissional tradutor/intérprete de
Língua de Sinais deve direcionar o seu
trabalho de acordo com valores e crenças
que considerem a equivalência e fidelidade
na tradução/interpretação, considerando
seus conhecimentos da língua fonte e da
língua alvo.
Respondida
A Educação Bilíngue traz como uma de suas
propostas a Pedagogia Visual. Sobre ela é
correto afirmar:
Respondida
A Lei de nº 12.319 regulamenta a profissão de
Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais
– Libras. Sobre essa lei é correto afirmar:
A
Essa lei entrou em vigor em 1º de setembro de
2005, data de sua publicação.
B
Essa lei prevê, em seu Art. 8º, a criação de
Conselho Federal e Conselhos Regionais que
cuidarão da aplicação da regulamentação da
profissão, em especial da fiscalização do
exercício profissional.
C
O seu Art. 3º determina que o requisito para o
exercício da profissão de Tradutor e Intérprete
de Libras seja a habilitação em curso superior
de Tradução e Interpretação, com habilitação
em Libras - Língua Portuguesa.
D
O seu Art. 6º apresenta as atribuições do
tradutor e intérprete no exercício de suas
competências, faz parte dessas atribuições:
efetuar a comunicação entre surdos e ouvintes,
surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a
língua portuguesa e vice-versa.
E
No Parágrafo Único do Art. 4º, diz que a
formação de tradutor e intérprete de Libras não
pode ser realizada por organizações da
sociedade civil representativas da comunidade
surda, uma vez que a formação deverá ser
promovida por instituições de ensino superior e
instituições credenciadas por Secretarias de
Educação.