Os estudos linguísticos mais clássicos das línguas de sinais consideram que seu léxico é
constituído de unidades menores classificadas em cinco grupos, quais sejam: configuração
de mãos, ponto de articulação, movimento, orientação da palma da mão e expressões não
manuais, os quais compõem
O tradutor/intérprete de Libras/Português deve ter uma postura ética diante das mediações
que faz nos acompanhamentos aos surdos, seja numa consulta médica, num tribunal de
justiça, numa delegacia ou em qualquer ambiente em que esse profissional seja solicitado.
De acordo com o código de ética do tradutor/intérprete de Libras/Português, uma postura
correta desse profissional é
O Congresso de Milão marca, oficialmente, o início de um longo período em que a educação
de surdos se dedicou a sanar os efeitos da surdez nos sujeitos, inclusive por meio da
proibição do uso das Línguas de Sinais. Além de outros, foram fatores motivadores das
decisões tomadas no Congresso:
A atuação de um tradutor/intérprete de Libras/Português é ampla. Assim, ele pode atuar em
uma sala de aula com alunos surdos, fazendo a tradução instantânea do que é dito nesse
ambiente, ou traduzir um livro didático em Português para Libras. Mas, para isso, esse
profissional deve estar ciente de que tradução e interpretação são tarefas distintas,
dependendo da teoria escolhida. Essa diferença entre tradução e interpretação está explícita
na opção:
O século XVI é conhecido como aquele em que ações educativas voltadas para surdos
começaram a ser mais regularmente registradas e comentadas, dado o advento do
preceptorado. Essa orientação pedagógica destinada ao surdo foi
Em contextos acadêmicos, o tradutor/intérprete de Libras/Português deve ter uma postura
condizente com o ambiente em que está inserido. A parceria com o professor deve ser
constante para que o aluno surdo tenha acesso aos conteúdos da mesma forma que um
aluno ouvinte. Constitui a relação correta entre professor e tradutor/intérprete de
Libras/Português o seguinte procedimento:
O Decreto n. 5.626/2005 é um dos mais importantes dispositivos legais brasileiros que tratam
da surdez, pois é o documento que regulamenta a Lei de Libras (Lei n. 10.436/2002),
explicando, como nunca antes na legislação brasileira, as repercussões prática s do
reconhecimento da Libras como língua oficial da comunidade surda do Brasil. De acordo com
o Decreto, considera-se pessoa surda
A atuação do tradutor/intérprete de Libras/Português em duplas é considerada nova, o que
implica refletir como essa dupla deverá atuar em contextos educacionais ou palestras. O
tradutor em função de apoio deve