Foram encontradas 10.436 questões.
2532959
Ano: 2016
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFF
Orgão: Pref. Niterói-RJ
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFF
Orgão: Pref. Niterói-RJ
Provas:
Texto 1
Los estudios de lengua española en Brasil
(...) es posible afirmar que gran parte de los trabajos sobre el español en Brasil se han apoyado —más que sobre teorías— sobre creencias raramente cuestionadas, lo que en los términos de Bosi (1995) sería lo mismo que decir ideologías, o sea, predefiniciones, presunciones, prejuicios de varios tipos acerca del carácter de esa lengua y de sus relaciones con la que por aquí se habla. La principal de esas creencias: la gran semejanza entre el español y el portugués. El gran problema que provoca: unas pocas dificultades muy particulares para la comprensión y también para la enseñanza, una preocupación legítima y permanente entre los que nos dedicamos al estudio de una lengua que, en nuestro espacio, es peligrosamente extranjera.
(...) Antenor Nascentes —autor, como ya anticipamos, en los años treinta, de la primera Gramática da língua espanhola para uso de los brasileños, cuya base teórica se puede decir que es compatible con su tiempo y servirá de soporte al primer manual para la enseñanza de esa lengua en este país, el de Idel Becker (1945)— se apoya en el presupuesto, un lugar común nunca efectivamente discutido, de que el español, ―como toda a gente sabe‖, se parece muchísimo al portugués. Dicho esto, resulta sencillo concluir que, en general, el español les resulta fácil a los lusohablantes y pasar a centrarse en la peculiaridad de sus dificultades. Esto es lo que hace crucial detectar lo que efectivamente existe de diferente entre las dos lenguas. La necesidad y el deseo imperiosos de discriminar, sobre todo en el léxico, lo que no es fácilmente discriminable, de encontrar la diferencia entre dos ―cosas‖ tan supuestamente semejantes, funciona como refuerzo de esa práctica que veremos reproducirse a lo largo de décadas y décadas. Y más aún cuando lo que se toma como base de los análisis es esa lengua imaginaria y homogénea (¿estándar?): la lengua imaginaria del sistema, vehiculada como ―la‖ lengua por las gramáticas normativas y por muchos manuales de enseñanza. En el fondo siempre se trabaja con el implícito de que una de las dos lenguas —el portugués y el español— es simplemente una versión posible, mejor o peor según quien la mire, de la otra, lo que una de ellas podría ser, aunque no lo es.
(...) No obstante los avances en los modelos teóricos para la interpretación y el análisis de la lengua y de su proceso de adquisición; no obstante la relativización del peso de la semejanza o de la diferencia sobre los procesos de aprendizaje, en los cuales los estudiantes más bien construyen la diferencia, su diferencia, y no se pautan necesariamente por la diferencia objetivable; no obstante los avances en el propio campo de los estudios contrastivos, hechos en otros niveles; no obstante los avances en la reflexión sobre los distintos y complejos papeles que ejerce la lengua materna sobre el aprendizaje de otras lenguas, los estudios sobre el español en Brasil durante mucho tiempo fueron quedando como congelados en el modelo del contraste más ingenuo y superficial, término a término. Y así se privilegia el enfoque de las diferencias más evidentes, justamente aquellas que se prestarían a equívocos —―embarazada‖, ―exquisito‖, los empleos de ―para‖, etc.— y que se consideran problemáticas para la enseñanza porque supuestamente producen transferencias/interferencias que, desde esta perspectiva, se ven como un fenómeno de reproducción literal de formas, una a una, y de significados de la L1 en la L2.
(...) Pocas veces se considera lo que está por detrás de la superficial semejanza de las formas, la ilusión de comprensión que produce la semejanza formal, eso mismo que hace que se multipliquen, como dice Revuz (1998), los diálogos entre sordos y las situaciones grotescas en las que, según la autora, no se comprende lo suficiente para comprender que no se comprende. Con frecuencia se elimina el peso de la historia sobre la lengua y los discursos y se cae en la ilusión de las equivalencias y de la relación directa entre la lengua —esa especie de stock de vocablos y construcciones, como apunta Celada— y la realidad, siempre la misma. Reiteradamente se vuelcan las miradas sobre la gran metonimia de la dificultad del español para los hablantes del portugués: los falsos amigos; y sobre un fantasma nunca totalmente definido ni descrito: el portuñol, ese eterno desconocido siempre rechazado que no hemos terminado de comprender.
(CELADA, M. T.; GONZÁLEZ, N. M. Los estudios de lengua española en
Brasil. Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos. Brasília-DF, v.X, Suplemento ―El hispanismo en Brasil‖, p. 35-58, 2001.)
En el fragmento "(...) no obstante los avances en el propio campo de los estudios contrastivos, hechos en otros niveles(...)", podemos sustituir el conectivo ―no obstante‖, sin cambio de sentido, por:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
2532958
Ano: 2016
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFF
Orgão: Pref. Niterói-RJ
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFF
Orgão: Pref. Niterói-RJ
Provas:
Texto 1
Los estudios de lengua española en Brasil
(...) es posible afirmar que gran parte de los trabajos sobre el español en Brasil se han apoyado —más que sobre teorías— sobre creencias raramente cuestionadas, lo que en los términos de Bosi (1995) sería lo mismo que decir ideologías, o sea, predefiniciones, presunciones, prejuicios de varios tipos acerca del carácter de esa lengua y de sus relaciones con la que por aquí se habla. La principal de esas creencias: la gran semejanza entre el español y el portugués. El gran problema que provoca: unas pocas dificultades muy particulares para la comprensión y también para la enseñanza, una preocupación legítima y permanente entre los que nos dedicamos al estudio de una lengua que, en nuestro espacio, es peligrosamente extranjera.
(...) Antenor Nascentes —autor, como ya anticipamos, en los años treinta, de la primera Gramática da língua espanhola para uso de los brasileños, cuya base teórica se puede decir que es compatible con su tiempo y servirá de soporte al primer manual para la enseñanza de esa lengua en este país, el de Idel Becker (1945)— se apoya en el presupuesto, un lugar común nunca efectivamente discutido, de que el español, ―como toda a gente sabe‖, se parece muchísimo al portugués. Dicho esto, resulta sencillo concluir que, en general, el español les resulta fácil a los lusohablantes y pasar a centrarse en la peculiaridad de sus dificultades. Esto es lo que hace crucial detectar lo que efectivamente existe de diferente entre las dos lenguas. La necesidad y el deseo imperiosos de discriminar, sobre todo en el léxico, lo que no es fácilmente discriminable, de encontrar la diferencia entre dos ―cosas‖ tan supuestamente semejantes, funciona como refuerzo de esa práctica que veremos reproducirse a lo largo de décadas y décadas. Y más aún cuando lo que se toma como base de los análisis es esa lengua imaginaria y homogénea (¿estándar?): la lengua imaginaria del sistema, vehiculada como ―la‖ lengua por las gramáticas normativas y por muchos manuales de enseñanza. En el fondo siempre se trabaja con el implícito de que una de las dos lenguas —el portugués y el español— es simplemente una versión posible, mejor o peor según quien la mire, de la otra, lo que una de ellas podría ser, aunque no lo es.
(...) No obstante los avances en los modelos teóricos para la interpretación y el análisis de la lengua y de su proceso de adquisición; no obstante la relativización del peso de la semejanza o de la diferencia sobre los procesos de aprendizaje, en los cuales los estudiantes más bien construyen la diferencia, su diferencia, y no se pautan necesariamente por la diferencia objetivable; no obstante los avances en el propio campo de los estudios contrastivos, hechos en otros niveles; no obstante los avances en la reflexión sobre los distintos y complejos papeles que ejerce la lengua materna sobre el aprendizaje de otras lenguas, los estudios sobre el español en Brasil durante mucho tiempo fueron quedando como congelados en el modelo del contraste más ingenuo y superficial, término a término. Y así se privilegia el enfoque de las diferencias más evidentes, justamente aquellas que se prestarían a equívocos —―embarazada‖, ―exquisito‖, los empleos de ―para‖, etc.— y que se consideran problemáticas para la enseñanza porque supuestamente producen transferencias/interferencias que, desde esta perspectiva, se ven como un fenómeno de reproducción literal de formas, una a una, y de significados de la L1 en la L2.
(...) Pocas veces se considera lo que está por detrás de la superficial semejanza de las formas, la ilusión de comprensión que produce la semejanza formal, eso mismo que hace que se multipliquen, como dice Revuz (1998), los diálogos entre sordos y las situaciones grotescas en las que, según la autora, no se comprende lo suficiente para comprender que no se comprende. Con frecuencia se elimina el peso de la historia sobre la lengua y los discursos y se cae en la ilusión de las equivalencias y de la relación directa entre la lengua —esa especie de stock de vocablos y construcciones, como apunta Celada— y la realidad, siempre la misma. Reiteradamente se vuelcan las miradas sobre la gran metonimia de la dificultad del español para los hablantes del portugués: los falsos amigos; y sobre un fantasma nunca totalmente definido ni descrito: el portuñol, ese eterno desconocido siempre rechazado que no hemos terminado de comprender.
(CELADA, M. T.; GONZÁLEZ, N. M. Los estudios de lengua española en
Brasil. Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos. Brasília-DF, v.X, Suplemento ―El hispanismo en Brasil‖, p. 35-58, 2001.)
"(...) los estudios sobre el español en Brasil durante mucho tiempo fueron quedando como congelados en el modelo del contraste más ingenuo y superficial, término a término."
Según el texto tal hecho se debe a:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Un estudio revela que los metadatos de llamada y SMS permiten
saber dónde vives, tus relaciones personales o tu religión.
Miguel Ángel Criado*
Cuando saltó el escándalo del espionaje masivo de la NSA, una de las justificaciones de los responsables de esta agencia del Gobierno de EE UU fue que, en el caso de las llamadas telefónicas, solo recopilaban los números de teléfono y la duración de la llamada (metadatos) pero que no escuchaban las conversaciones ni leían los mensajes. Ahora, un estudio desvela que, con estos metadatos, se puede saber la identidad de los que hablan, su estado de salud, su red de relaciones personales, la ideología o la religión que practican.
La afiliación política, las creencias o la salud son datos personales de especial protección según la legislación española sobre privacidad. Pero también lo son en países con normas de protección de datos más laxas, como EE UU. Además, tanto allí como aquí, la interceptación y grabación de las comunicaciones personales es un delito grave si no cuenta con una autorización y supervisión judicial.
La NSA, en su guerra contra el terrorismo, burló estas limitaciones diseñando un sistema de recogida de metadatos. Hasta que estalló el escándalo, los espías podían recopilar todas las llamadas que hacía un posible sospechoso durante cinco años y hasta en tres saltos de separación: registraban las llamadas de A a todos los B, las que hacían los B a todos los C y las de estos a todos los D. Como no escuchaban las conversaciones, no necesitaban el visto bueno del juez. El problema es que, con unos cuantos algoritmos bien diseñados, los metadatos son muy chivatos.
En cinco años, cualquier persona está conectada en tres
grados con otros 20 millones de personas
Un grupo de investigadores de la Universidad de Stanford (EE UU) acaba de demostrar cuánto se puede saber con solo conocer un número de teléfono, los números a los que llama o envía mensajes y la duración de las llamadas o la longitud de los SMS. Desde si uno vive en determinada ciudad hasta si sufre del corazón, pasando por quién es su pareja o sus simpatías políticas.
Lo que hicieron los investigadores fue captar a unos 800 voluntarios para que instalaran en sus móviles la aplicación MetaPhone (ya no está disponible). La app registró todas las llamadas y SMS enviados, los destinatarios y su duración. Con todas esas llamadas y mensajes salientes y entrantes pudieron dibujar una gráfica con todas las conexiones (llamadas o SMS) entre los nodos (teléfonos). Antes de exprimirla para sacarle toda la información, pidieron los perfiles de Facebook de los participantes. Con ellos diseñaron los algoritmos de predicción y, más importante, comprobaron que acertaban.
Lo primero que vieron fue la enorme magnitud de la red de metadatos. Si se aplica su gráfica al espionaje de la NSA (recordemos, llamadas hasta tres grados de separación y durante cinco años), el Gobierno de EE UU pudo obtener información de la práctica totalidad de sus ciudadanos. En el caso del estudio, basado solo en 823 participantes con una mediana de llamadas de 337 durante dos meses, los investigadores pudieron llegar a otros 62.000 números de teléfono que intercambiaron 1,2 millones de SMS y un cuarto de millón de llamadas (por defecto, el sistema Android solo conserva las últimas 500 llamadas).
*Artículo escrito por Miguel Ángel Criado. Archivado en TELEFONÍA MÓVIL.
Lo que tu móvil desvela de ti. Aceso en: 20 may 2016.
Disponible en: http://elpais.com/elpais/2016/05/16/ciencia/1463385894_263250.html
En la frase — Cuando saltó el escándalo del espionaje masivo de la NSA, una de las justificaciones de los responsables de esta agencia del Gobierno de EE UU fue que, en el caso de las llamadas telefónicas, solo recopilaban los números de teléfono y la duración de la llamada (metadatos) […] —, decida cuál es la alternativa correcta:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Administración de Recursos Humanos de los Servicios de salud
El objetivo de la administración de recursos humanos son las personas y sus relaciones dentro de las organizaciones. La administración de recursos humanos sirve para mantener la organización productiva, eficiente y eficaz, a partir del uso adecuado de su recurso humano.
Un paso adelante es percibir que las personas que trabajan en la organización representan su recurso crítico, sin el cual no consigue realizar su trabajo. Esto es particularmente correcto en las organizaciones de salud que, además de depender de la tecnología, no consiguen aplicar esta tecnología sin contar con el recurso humano especializado.
Es necesario que exista la organización, que tenga objetivos, que los conozca y los comprenda, para tener claro lo que desea hacer. Los dirigentes sabrán traducir las ideas abstractas al campo de lo concreto, o sea, descubrir cuáles son las personas aptas/capacitadas/habilitadas para hacer aquello que la organización precisa.
Por ejemplo, decir que se necesitan enfermeros es muy vago, pues hay profesionales de esta categoría que desarrollaron competencias en salud pública, otros que se especializaron en áreas médico-quirúrgicas; están los que desempeñan mejor actividades asistenciales y otros cuya predisposición se inclina a la actuación administrativa. Saber qué características se desean para realizar determinada tarea puede tornar más eficiente y eficaz la organización como un todo, al menos a largo plazo.
(http://www.monografias.com/trabajos96/la-administracionservicios-salud/la-administracion-serviciossalud.shtml#introducca#ixzz4MIthfukL).
“…pues hay profesionales de esta categoría…” (cuarto párrafo). La forma subrayada, “pues”, puede ser sustituida, sin alteración de sentido, por:
1) porque
2) dado que
3) puesto que
4) debido a que
5) toda vez que
Son correctas:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Texto para a questão.
El comercio exterior chino cae por primera vez desde la crisis financiera
El mayor exportador del mundo, China, experimentó en 2015 el primer retroceso de su potente sector exterior desde el estallido de la crisis financiera internacional. El volumen total de comercio con otros países cayó un 7% durante el año pasado en comparación con el anterior, según anunció este miércoles la Administración General de Aduanas del país. El valor de las importaciones disminuyó en un 13,2% principalmente por la caída de los precios de las materias primas, mientras que las exportaciones retrocedieron un 1,8%. Hay que remontarse hasta el año 2009, en pleno declive de la demanda mundial, para encontrar una situación similar.
A pesar de que el objetivo de las autoridades chinas era lograr un incremento de hasta el 6%, el balance final no sorprendió a los analistas porque durante todo el año pasado el sector exterior mostró signos de debilidad. "Las condiciones son severas y siguen existiendo varios obstáculos y retos para el crecimiento del comercio", aseguró en una rueda de prensa el portavoz del organismo, Huang Songping, que se mostró "poco optimista" para 2016. Las autoridades chinas están embarcadas en pleno proceso de cambio de modelo económico.
Además de la caída del precio de las materias primas, el volumen de compras al exterior por parte del gigante asiático se ha visto lastrado por la progresiva ralentización de su economía, que creció un 6,9% en los nueve primeros meses de 2015. Las exportaciones acusaron la débil demanda mundial y la pérdida de competitividad del país frente a muchos de sus competidores, cuyas monedas se han depreciado significativamente frente al yuan chino durante 2015. El superávit comercial se incrementó hasta un 56,7%, no por un aumento de las ventas, sino por el hecho de que el valor de las importaciones disminuyó mucho más que el de las exportaciones.
El fuerte sector exterior chino ha sido uno de los principales pilares del milagro económico del país desde que ingresó en 2001 en la Organización Mundial del Comercio y le ha permitido acumular una ingente cantidad de reservas de divisas. Pero los cimientos de este modelo se tambalean con el aumento de los salarios y unas condiciones demográficas que ya han puesto fecha límite en la hasta ahora inagotable fuerza laboral.
Texto adaptado de elpaís.es , 13/01/16, disponible en : HTTP://ECONOMIA.ELPAIS.COM/ECONOMIA/2016/01/13/ ACTUALIDAD/1452676590_114835.HTML
De acuerdo con el texto, el comercio exterior de China presenta:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Texto para a questão.
El comercio exterior chino cae por primera vez desde la crisis financiera
El mayor exportador del mundo, China, experimentó en 2015 el primer retroceso de su potente sector exterior desde el estallido de la crisis financiera internacional. El volumen total de comercio con otros países cayó un 7% durante el año pasado en comparación con el anterior, según anunció este miércoles la Administración General de Aduanas del país. El valor de las importaciones disminuyó en un 13,2% principalmente por la caída de los precios de las materias primas, mientras que las exportaciones retrocedieron un 1,8%. Hay que remontarse hasta el año 2009, en pleno declive de la demanda mundial, para encontrar una situación similar.
A pesar de que el objetivo de las autoridades chinas era lograr un incremento de hasta el 6%, el balance final no sorprendió a los analistas porque durante todo el año pasado el sector exterior mostró signos de debilidad. "Las condiciones son severas y siguen existiendo varios obstáculos y retos para el crecimiento del comercio", aseguró en una rueda de prensa el portavoz del organismo, Huang Songping, que se mostró "poco optimista" para 2016. Las autoridades chinas están embarcadas en pleno proceso de cambio de modelo económico.
Además de la caída del precio de las materias primas, el volumen de compras al exterior por parte del gigante asiático se ha visto lastrado por la progresiva ralentización de su economía, que creció un 6,9% en los nueve primeros meses de 2015. Las exportaciones acusaron la débil demanda mundial y la pérdida de competitividad del país frente a muchos de sus competidores, cuyas monedas se han depreciado significativamente frente al yuan chino durante 2015. El superávit comercial se incrementó hasta un 56,7%, no por un aumento de las ventas, sino por el hecho de que el valor de las importaciones disminuyó mucho más que el de las exportaciones.
El fuerte sector exterior chino ha sido uno de los principales pilares del milagro económico del país desde que ingresó en 2001 en la Organización Mundial del Comercio y le ha permitido acumular una ingente cantidad de reservas de divisas. Pero los cimientos de este modelo se tambalean con el aumento de los salarios y unas condiciones demográficas que ya han puesto fecha límite en la hasta ahora inagotable fuerza laboral.
Texto adaptado de elpaís.es , 13/01/16, disponible en : HTTP://ECONOMIA.ELPAIS.COM/ECONOMIA/2016/01/13/ ACTUALIDAD/1452676590_114835.HTML
El texto dice que la cantidad de ingresos en China superan los gastos en el sector de comercio exterior por:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Un estudio revela que los metadatos de llamada y SMS permiten
saber dónde vives, tus relaciones personales o tu religión.
Miguel Ángel Criado*
Cuando saltó el escándalo del espionaje masivo de la NSA, una de las justificaciones de los responsables de esta agencia del Gobierno de EE UU fue que, en el caso de las llamadas telefónicas, solo recopilaban los números de teléfono y la duración de la llamada (metadatos) pero que no escuchaban las conversaciones ni leían los mensajes!$ ^{B)} !$. Ahora, un estudio desvela que, con estos metadatos, se puede saber la identidad de los que hablan, su estado de salud, su red de relaciones personales, la ideología o la religión que practican.
La afiliación política, las creencias o la salud son datos personales de especial protección según la legislación española sobre privacidad. Pero también lo son en países con normas de protección de datos más laxas, como EE UU. Además, tanto allí como aquí, la interceptación y grabación de las comunicaciones personales es un delito grave si no cuenta con una autorización y supervisión judicial.
La NSA, en su guerra contra el terrorismo, burló estas limitaciones!$ ^{A)} !$ diseñando un sistema de recogida de metadatos. Hasta que estalló el escándalo, los espías podían recopilar todas las llamadas que hacía un posible sospechoso durante cinco años y hasta en tres saltos de separación: registraban las llamadas de A a todos los B, las que hacían los B a todos los C y las de estos a todos los D. Como no escuchaban las conversaciones, no necesitaban el visto bueno del juez. El problema es que, con unos cuantos algoritmos bien diseñados, los metadatos son muy chivatos.
En cinco años, cualquier persona está conectada en tres
grados con otros 20 millones de personas
Un grupo de investigadores de la Universidad de Stanford (EE UU) acaba de demostrar cuánto se puede saber con solo conocer un número de teléfono, los números a los que llama o envía mensajes y la duración de las llamadas o la longitud de los SMS. Desde si uno vive en determinada ciudad hasta si sufre del corazón, pasando por quién es su pareja o sus simpatías políticas.
Lo que hicieron los investigadores fue captar a unos 800 voluntarios!$ ^{D)} !$ para que instalaran en sus móviles la aplicación MetaPhone (ya no está disponible). La app registró todas las llamadas y SMS enviados, los destinatarios y su duración. Con todas esas llamadas y mensajes salientes y entrantes pudieron dibujar una gráfica con todas las conexiones!$ ^{C)} !$ (llamadas o SMS) entre los nodos (teléfonos). Antes de exprimirla para sacarle toda la información, pidieron los perfiles de Facebook de los participantes. Con ellos diseñaron los algoritmos de predicción y, más importante, comprobaron que acertaban.
Lo primero que vieron fue la enorme magnitud de la red de metadatos. Si se aplica su gráfica al espionaje de la NSA (recordemos, llamadas hasta tres grados de separación y durante cinco años), el Gobierno de EE UU pudo obtener información de la práctica totalidad de sus ciudadanos. En el caso del estudio!$ ^{E)} !$, basado solo en 823 participantes con una mediana de llamadas de 337 durante dos meses, los investigadores pudieron llegar a otros 62.000 números de teléfono que intercambiaron 1,2 millones de SMS y un cuarto de millón de llamadas (por defecto, el sistema Android solo conserva las últimas 500 llamadas).
*Artículo escrito por Miguel Ángel Criado. Archivado en TELEFONÍA MÓVIL.
Lo que tu móvil desvela de ti. Aceso en: 20 may 2016.
Disponible en: http://elpais.com/elpais/2016/05/16/ciencia/1463385894_263250.html
Escoja, entre las alternativas relacionadas, aquella que describe de modo correcto la presencia de los artículos determinados e/o indeterminados; demostrativos; posesivos; indefinidos; el uso del neutro ‘lo’.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Administración de Recursos Humanos de los Servicios de salud
El objetivo de la administración de recursos humanos son las personas y sus relaciones dentro de las organizaciones. La administración de recursos humanos sirve para mantener la organización productiva, eficiente y eficaz, a partir del uso adecuado de su recurso humano.
Un paso adelante es percibir que las personas que trabajan en la organización representan su recurso crítico, sin el cual no consigue realizar su trabajo. Esto es particularmente correcto en las organizaciones de salud que, además de depender de la tecnología, no consiguen aplicar esta tecnología sin contar con el recurso humano especializado.
Es necesario que exista la organización, que tenga objetivos, que los conozca y los comprenda, para tener claro lo que desea hacer. Los dirigentes sabrán traducir las ideas abstractas al campo de lo concreto, o sea, descubrir cuáles son las personas aptas/capacitadas/habilitadas para hacer aquello que la organización precisa.
Por ejemplo, decir que se necesitan enfermeros es muy vago, pues hay profesionales de esta categoría que desarrollaron competencias en salud pública, otros que se especializaron en áreas médico-quirúrgicas; están los que desempeñan mejor actividades asistenciales y otros cuya predisposición se inclina a la actuación administrativa. Saber qué características se desean para realizar determinada tarea puede tornar más eficiente y eficaz la organización como un todo, al menos a largo plazo.
(http://www.monografias.com/trabajos96/la-administracionservicios-salud/la-administracion-serviciossalud.shtml#introducca#ixzz4MIthfukL).
“… decir que se necesitan enfermeros es muy vago…” (cuarto párrafo). La expresión destacada, “muy vago”, tiene, en el texto, el sentido de:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Texto para as questão.
Un callejón sin salida para las compras fuera de la UE
Burocracias y sobrecostes inesperados en la aduana amargan las importaciones a cientos de usuarios.
Todo parece fácil cuando alguien está de vacaciones en un país exótico y el vendedor le asegura, que todo el transporte está pagado. Y mucho más cuando, cómodamente sentado en su casa, alguien hace clic en la ventana correspondiente del ordenador. Pero lo cierto es que a medida que aumentan las compras en países de fuera de la Unión Europea (un 12% de españoles hizo una de estas adquisiciones a través de la Red en 2015; en 2009 fue el 3%) también lo hacen las quejas, pues las gangas se convierten en ocasiones en una auténtica pesadilla por culpa de los retrasos, los laberintos burocráticos y los sobrecostes inesperados que puede acabar, incluso, en el abandono de la mercancía.
María (prefiere no dar su apellido) aún no ha tirado la toalla, pero ha estado a punto. Compró por 280 euros (gastos de envío presuntamente incluidos) un kimono japonés por Internet a principios de diciembre con a intención de venderlo en la tienda vintage Sin embargo, no solo no ha podido poder retirarlo del Aeropuerto de Barajas, sino que para hacerlo le exigen 148 euros, lo que eleva un 52% el coste inicial. “Me parece una estafa”, se queja.
Todo tipo de guías, desde las oficiales en la web de la Agencia Tributaria hasta las de modestas páginas de consumidores, recuerdan que casi todas las mercancías procedentes de fuera de la UE han de pagar IVA (hasta el 21% para compras de más de 22 euros a empresas y de más de 45 a particulares) y arancel (normalmente del 2,5% en compras de más de 45 euros a particulares y de más de 150 a empresas). Eso, si no se trata de un producto especialmente protegido en Europa con impuestos más altos: por ejemplo, las bicicletas procedentes de China, Camboya, Pakistán y Filipinas pagan un arancel del 48%.
Texto adaptado de elpaís.es, 17/02/16, disponible en : http://politica. elpais.com/politica/2016/02/11/actualidad/1455196121_315087.html
De acuerdo con el texto, las compras efectuadas por la Red fuera de la Unión Europea:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Texto para a questão.
Funcionarios de Aduanas iniciaron paro indefinido este miércoles
La Asociación Nacional de Funcionarios de Aduanas de Chile (Anfach) inició un paro indefinido desde las 00:00 horas de este miércoles, realizando un llamado a concretar la modernización del servicio.
A través de un comunicado, los funcionarios criticaron que el Gobierno pidió más tiempo para presentar una propuesta, lo que califican de "inaceptable", ya que el tema se discute desde 2009.
Entre las demandas de los trabajadores se encuentran "que el Gobierno entregue de inmediato su propuesta en relación al aumento de funcionarios de planta y de la dotación con un horizonte máximo a tres años, para fortalecer nuestra Institución, indicando los porcentajes planta y contrata que tendrá esta dotación".
El presidente de la Anfach, Marcelo Reyes, comentó a Cooperativa que "ya llevamos seis años discutiendo esto con el Gobierno (...)vemos solamente dilaciones y dejadez en términos de que aún no nos entregan la dotación que ellos consideran que tiene que tener el Servicio Nacional de Aduanas".
"El trabajo que tenemos que hacer en las fronteras terrestres, marítimas y aéreas, con la dotación que tenemos no es suficiente. Tenemos colegas que han sufrido accidentes graves", indicó.
Reyes adelantó que este paro "va a significar que las cargas que entran y salen del país no van a ser atendidas, se van a atender para los pasajeros de buses y vehículos solamente aquellos casos que sean de urgencia y en el caso de algunas cargas, que sean medicamentos que tienen que salir o ingresar de forma urgente del país".
Texto adaptado de cooperativa.cl, 20/05/15, disponible en : http://www.cooperativa.cl/noticias/pais/trabajo/funcionarios-de-aduanasiniciaron- paro-indefinido-este-mierco/2015-05-19/221502.html
Según el presidente de la Anfach, Marcelo Reyes, el gobierno:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container