Magna Concursos

Foram encontradas 10.406 questões.

1746911 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFCG
Orgão: UFCG
Provas:
Texto 4
De todos los países y pueblos hay una imagen más o menos tópica, más o menos real. Se dice, por ejemplo, que los españoles, en general, son apasionados y bastante desorganizados. Se dice también que son simpáticos, amables, demasiado habladores y un poquito dramáticos.
El irlandés Ian Gibson (hispanista que vive en España y tiene nacionalidad española), en su libro “Fuego en la sangre: la nueva España”, dice además, que los españoles son ruidosos, sensuales, vitalistas e incapaces de escuchar durante mucho tiempo al interlocutor.
Por otra parte, el esteriotipo es muy importante en el extranjero todavía. España significa solamente, para muchos, playas y sol, flamenco y toros. Para alumnos, España sigue asociada a la tragedia de la Guerra Civil (1936- 1939), y a una imagen arcaica y rural. La verdad es que muy pocos conocen la España de hoy: un país contradictorio y variado, un país tradicional y moderno, un país turístico pero también un país europeo industrial y dinámico.
Según el texto se dice que los españoles son:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1732471 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: VUNESP
Orgão: UNCISAL
Provas:
Entrevista a Woody Allen
NUEVA YORK – Es más serio, más oscuro, más pesimista de lo que cualquiera podría imaginar. Woody Allen, uno de los más grandes cineastas de todos los tiempos, el creador de varias decenas de obras maestras, cree que la vida se divide entre lo miserable y lo horrible, que es una tragedia y que con la muerte todo acaba. Nada hay más allá, cree saber. Y eso lo fastidia.
Es el mismo Woody Allen, el de las gafas que son su marca registrada, el obsesivo e hipocondríaco, el admirador de Ingmar Bergman y el lector confieso de Jorge Luis Borges. Pero está distinto, más viejo.
– La crítica coincide en que con “Melinda y Melinda” ha retornado a la senda de sus mejores obras. ¿Usted se siente satisfecho con la película?
– Siempre he tenido una confianza extrema mientras escribo. Luego, cuando filmo, me siento más o menos cómodo, y después, cuando edito y veo lo que he hecho [chasquea sus dedos] toda mi confianza se desvanece. “¡Mi Dios! ¿Qué hice? ¡Tenía una percepción maravillosa... y grabé esto!”, pienso, pero no puedo tirar todo a la basura. Hago lo mejor que puedo cuando edito la película y me la saco de encima. Entonces entra la audiencia y a veces les gusta la película y a veces no, pero nunca saben lo que yo tenía en mente. A veces me gustaría decirles: “¡Ustedes no se dan cuenta de las ideas maravillosas que tenía y de cómo las arruiné! ¡Sólo han visto el 50 por ciento, el 20 por ciento de mi idea!” Si sólo pudiera rehacer mis películas, realmente podría hacerlas mejor. Así que, volviendo a su pregunta, no, nunca quedo feliz. Sólo una o dos películas me dejaron satisfecho en toda mi vida y no pienso decirle cuáles son.
– ¿Pensó en filmarla otra vez?
– No es tan fácil. Trabajo con un presupuesto muy bajo para los estándares de la industria. En Estados Unidos el costo medio de una película ronda los 50 ó los 60 millones de dólares, y ahora películas de cien millones de dólares son bastantes comunes, mientras que yo nunca consigo hacer películas de más de 12 ó 13 millones de dólares, por lo que no tengo el margen para rehacerlas. Filmar se ha convertido en algo prohibitivamente caro, en particular para quienes carecemos del dinero suficiente para armar algo parecido a “El aviador” [de Martin Scorsese, con Leonardo DiCaprio]. Recaudar semejante dinero es algo impensable para mí.
(www.adncultura.lanacion.com.ar/nota.asp? nota_id=939615&origen=relacionadas )
Acerca de la palabra mientras, destacada en el cuarto párrafo, se puede decir que establece entre las oraciones que enlaza una relación de
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1731040 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFCG
Orgão: UFCG
Provas:
Texto 5
Por medio de la presente, cumplo en informarle con respecto al reclamo correspondiente a la reserva nº 7817 a nombre del participante Juan Carlos García que se la ha otorgado una BECA, por una semana de CURSO INTENSIVO DE ESPAÑOL con validez de un año, para ser ejecutada, en la localidad de Santiago Chile.
Deberá contactarse con la siguiente dirección a los fines de confirmar las fechas de realización.
Buenos Aires, 23 de julio de 2007.
Directora de COINED
Deberá contactarse con la siguiente dirección a los fines de confirmar las fechas de realización”. La buena traducción para esa frase es:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1726672 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CEPUERJ
Orgão: Pref. São Gonçalo-RJ
Provas:
enunciado 1726672-1

“… que alguien más estuviera enterado.”(L.29) – el verbo subrayado está en el modo:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1726671 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CEPUERJ
Orgão: Pref. São Gonçalo-RJ
Provas:
enunciado 1726671-1

La palabra subrayada en la frase, “… que alguien más estuviera enterado.”(L. 29) lleva tilde por la misma razón que:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1726670 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CEPUERJ
Orgão: Pref. São Gonçalo-RJ
Provas:
enunciado 1726670-1

En: Daba tiempo a pensárselo un poco, a echarse atrás del primerísimo impulso, …”(L.25/26) el autor quiere decir que:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1726669 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CEPUERJ
Orgão: Pref. São Gonçalo-RJ
Provas:
enunciado 1726669-1

“ahorrársela”(L.25) – el verbo destacado del texto significa en portugués:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1726668 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CEPUERJ
Orgão: Pref. São Gonçalo-RJ
Provas:
enunciado 1726668-1

“Esas dilaciones no eran nada desdeñables;”(L.20/21) – las palabras subrayadas significan respectivamente:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1726667 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CEPUERJ
Orgão: Pref. São Gonçalo-RJ
Provas:
enunciado 1726667-1

“Antes solía haber un período de espera …”(L. 17/18) lo destacado quiere decir que antes:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1726666 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CEPUERJ
Orgão: Pref. São Gonçalo-RJ
Provas:
enunciado 1726666-1

“… la impaciencia por contarle o preguntarle algo a alguien, …”(L.15/16) – el antónimo de alguien es:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas