Foram encontradas 13.500 questões.
De acordo com a Lei N° 10436, de 24 de abril de
2002 que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais -Libras em seu Art. 4º estabelece que o sistema
educacional federal e os sistemas educacionais estaduais, municipais e do Distrito Federal devem: Assinale a alternativa CORRETA:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Código de Conduta e Ética dos Tradutores e Intérpretes de Libras
O intérprete tem o papel de realizar a interpretação da
língua falada para a língua sinalizada e vice-versa
observando os seguintes preceitos éticos:
I. Confiabilidade.
II. Imparcialidade.
III. Envolvimento com o assunto.
IV. Discrição.
V. Descrição.
VI. Distância profissional.
VII. Fidelidade na interpretação.
VIII. Bom relacionamento pessoal e profissional.
Estão CORRETAS:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
De acordo com os modelos de processamento no ato
da tradução e interpretação há três passos a serem
seguidos pelo intérprete no modelo cognitivo, são
eles: I. Entender a mensagem na língua fonte.
II. Entender a mensagem na língua alvo.
III. Ser capaz de internalizar o significado na língua
alvo.
IV. Interpretar a fonte. V. Ser capaz de expressar a mensagem na língua
alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua
fonte.
Estão CORRETAS:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
O código de ética é um instrumento que orienta o
profissional intérprete na sua atuação. A sua existência
justifica-se a partir do tipo de relação que o intérprete
estabelece com as partes envolvidas na interação. São
princípios fundamentais do Código de Ética desses
profissionais:
Assinale (V) para alternativas verdadeiras e (F) para
as falsas:
( ) O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Ele guardaráinformações confidenciais e não poderá trair confidencias, as quais foram confiadas a ele. ( ) O intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias, a menos que seja requerido pelo grupo a fazê-lo. ( ) O intérprete deve interpretar de acordo com seu entendimento, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante e do intérprete. ( ) O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em palestras técnicas. ( ) O intérprete deve adotar uma conduta adequada de se vestir, sem adereços, mantendo a dignidade da profissão e não chamando atenção indevida sobre si mesmo, durante o exercício da função. A sequência CORRETA é:
( ) O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Ele guardaráinformações confidenciais e não poderá trair confidencias, as quais foram confiadas a ele. ( ) O intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias, a menos que seja requerido pelo grupo a fazê-lo. ( ) O intérprete deve interpretar de acordo com seu entendimento, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante e do intérprete. ( ) O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em palestras técnicas. ( ) O intérprete deve adotar uma conduta adequada de se vestir, sem adereços, mantendo a dignidade da profissão e não chamando atenção indevida sobre si mesmo, durante o exercício da função. A sequência CORRETA é:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
De acordo com a Língua Brasileira de Sinais a imagem abaixo significa:

Provas
Questão presente nas seguintes provas
Habilidade em manipular com as línguas envolvidas
no processo de interpretação (habilidades em
entender o objetivo da linguagem usada em todas as
suas nuanças e habilidade em expressar
corretamente, fluentemente e claramente a mesma
informação na língua alvo), os intérpretes precisam ter um excelente conhecimento de ambas as línguas
envolvidas na interpretação (ter habilidade para
distinguir as ideias principais das ideias secundárias
e determinar os elos que determinam a coesão do
discurso).
A descrição anterior, refere-se à:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Educação dos Surdos
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Legislação e Surdez
De acordo com a Lei Nº 12.319, de 1º de setembro
de 2010 que regulamenta a profissão de Tradutor e
Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS,
de acordo com o Art. 6o , são atribuições do tradutor
e intérprete, no exercício de suas competências,
EXCETO:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Educação dos Surdos
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Legislação e Surdez
- Formação do Tradutor-intérprete
Em consonância com a Lei Nº 12.319, de 1º de
setembro de 2010 que regulamenta a profissão de
Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais
LIBRAS, de acordo com o Art. 4° a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras - Língua
Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de: I. Curso profissionalizante.
II. Cursos de educação profissional reconhecidos
pelo Sistema que os credenciou.
III. Cursos de extensão universitária.
IV. Curso de formação em modalidade normal.
V. Cursos de formação continuada promovidos por
instituições de ensino superior e instituições
credenciadas por Secretarias de Educação.
Estão CORRETAS:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Mobilização de textos produzidos de formar oral ou
sinalizada para pessoas que possuem surdo-cegueira.
Neste caso, o profissional age de acordo com as
modalidades de comunicação específicas utilizadas
pela pessoa surdo-cega (Língua Oral Amplificada,
Escrita na Palma da Mão, Alfabeto Manual Tátil,
Língua de Sinais Tátil, Sistema Braile Tátil ou
Manual, Língua de Sinais em Campo Reduzido,
dentre outras) facilitando sua mobilidade e
descrevendo o que ocorre nas situações de comunicação em que está atuando. De acordo com as especificidades ligadas ao campo
de atuação do tradutor, intérprete e guia-intérprete de
Libras e Língua Portuguesa, a descrição anterior,
refere-se à:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Instrução: A questão refere-se ao texto abaixo. Os destaques ao longo do texto estão citados na questão
Sinais de inclusão

Fonte: Adaptado de https://www.revistaplaneta.com.br/sinais-de-inclusao/
I. De acordo com o texto, as línguas de sinais de diferentes países não são iguais, e têm como procedência a Língua de Sinais Francesa, a qual influenciou a língua de países como Japão e EUA, por exemplo. II. A língua de sinais se apoia no corpo para performar o ato comunicativo, se valendo de gestos, expressões faciais, etc. III. A Lei de Libras reconhece a importância da comunicação para surdos como forma de integrá-los na sociedade e prevê que todos os cursos universitários tenham obrigatoriamente a disciplina de Libras.
Quais estão corretas?
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container