Magna Concursos

Foram encontradas 40 questões.

923110 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: IF-SC
Orgão: IF-SC

As Modalidades de Tradução, apresentadas abaixo, foram descritas conforme Francis Aubert (1998). Associe a segunda coluna de acordo com a primeira.

I. Acréscimo ( ) Trata-se de uma palavra ou expressão emprestada da língua fonte, mas que (i) foi submetida a certas restrições ou adaptações gráficas e/ou morfológicas para conformar-se às convenções da língua meta e (ii) não se encontra registrada nos principais dicionários recentes da língua fonte.

II. Empréstimo ( ) Sempre que um determinado segmento textual for traduzido de modo a impor um deslocamento de superfície, embora retenha o mesmo efeito geral de sentido no contexto e no co-texto específicos.

III. Tradução literal ( ) Trata-se de qualquer segmento textual incluído no texto alvo pelo tradutor por sua própria conta, ou seja, não motivado por qualquer conteúdo do texto original. Pode ocorrer na forma de comentários do tradutor, quando fatos que tenham ocorrido após a produção do texto fonte justifique a elucidação.

IV. Transcrição ( ) É o verdadeiro ‘grau zero’ da tradução. Inclui segmentos de texto que pertençam ao acervo de ambas as línguas envolvidas ou, ao contrário, que não pertençam nem a língua fonte nem à língua meta, e sim a uma terceira língua. Esta modalidade ocorre, ainda, sempre que o texto fonte contiver uma palavra ou expressão emprestada da língua meta.

V. Decalque ( ) É sinônimo de tradução palavra-por-palavra e em que, comparando-se os segmentos textuais fonte e meta, se observa (i) o mesmo número de palavras, (ii) na mesma ordem sintática, (iii) empregando as mesmas categorias gramaticais e (iv) contendo as opções lexicais que, no contexto específico, podem ser vistas como sinônimos interlinguísticos.

VI. Modulação ( ) É um segmento textual do texto fonte reproduzido no texto meta. Nomes próprios constituem objetos privilegiados dessa modalidade, bem como termos e expressões tendo por referentes realidades antropológicas.

Assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA de associação, de cima para baixo.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
922646 Ano: 2016
Disciplina: Português
Banca: IF-SC
Orgão: IF-SC

Assinale a opção em que a concordância nominal está CORRETA:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
919349 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: IF-SC
Orgão: IF-SC

Conforme a Lei nº 12.319 de 1º de setembro de 2010, em relação às atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências, marque (V) para as afirmativas verdadeiras e (F) para as falsas.

( ) Efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa;

( ) Interpretar, em Língua Brasileira de Sinais, as atividades sociais, educacionais e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino, desde as séries iniciais até o nível superior, de forma a viabilizar o acesso aos devidos conhecimentos e aprendizagens;

( ) Atuar na tradução dos processos seletivos nos concursos públicos;

( ) Atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e repartições públicas;

( ) Prestar seus serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.

Assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA de cima para baixo.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
914911 Ano: 2016
Disciplina: Português
Banca: IF-SC
Orgão: IF-SC

Em “Espero que você parta ao anoitecer”. O verbo “partir” está conjugado na:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas

Qual das alternativas abaixo corresponde à declaração de Missão do Instituto Federal de Santa Catarina?

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
905974 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: IF-SC
Orgão: IF-SC

Segundo Fábio Alves (2014), todas as discussões teóricas sobre tradução parecem girar em torno da dicotomia fidelidade versus liberdade. Portanto, a delimitação de uma “unidade de tradução” depende fundamentalmente de como o tradutor se posiciona em relação a essa dicotomia. Dessa forma, seguindo uma linha de pesquisa voltada para a funcionalidade (Teoria do Escopo), entende-se “unidade de tradução” como: Marque (V) para as afirmativas verdadeiras e (F) para as falsas.

( ) cada morfema dentro de um texto

( ) cada palavra dentro de um texto

( ) cada frase dentro de um texto

( ) o texto como um todo

( ) cada período de uma oração

Assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA de cima para baixo.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas

Com relação à Norma Regulamentadora nº 05, a qual aborda o funcionamento da Comissão Interna de Prevenção de Acidentes (CIPA), assinale a afirmativa CORRETA.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas

Assinale o item CORRETO que apresenta os fatores de avaliação do estágio probatório, de acordo com a Lei nº 8.112/90:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
892846 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: IF-SC
Orgão: IF-SC

Nas Línguas de Sinais, a soletração é uma representação manual da ortografia de alguma palavra da língua oral. De acordo com Quadros e Karnopp (2004, p. 89), “De um modo geral, todas as línguas, orais ou de sinais, incorporam em seu vocabulário palavras estrangeiras, [...]”.

Assinale a alternativa CORRETA que nomeia o processo descrito acima:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
892231 Ano: 2016
Disciplina: Direitos Humanos
Banca: IF-SC
Orgão: IF-SC

Com base na Lei nº 13.146/2015, Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência, analise as alternativas abaixo que dizem respeito ao profissional tradutor/intérprete de Língua de Sinais. Marque (V) para as alternativas verdadeiras e (F) para as falsas.

( ) O Art. 28, §2º trata da disponibilização de tradutores e intérpretes para atuar na educação devendo-se observar o que consta no Inciso I: Os profissionais atuantes na educação básica devem, no mínimo, possuir ensino médio completo e certificado de proficiência na Libras.

( ) No Art. 30, que trata dos processos seletivos para ingresso e permanência nos cursos oferecidos pelas instituições de ensino, o inciso VII afirma que os editais devem ser traduzidos na íntegra para a Libras, exceto suas retificações.

( ) A janela com intérprete da Libras está entre os recursos cujo uso deve ser permitido pelos serviços de radiodifusão de sons e imagens (Art. 67, inciso II).

( ) O inciso II, Art. 28, § 2º afirma que os tradutores e intérpretes da Libras, quando direcionados à tarefa de interpretar nas salas de aula dos cursos de graduação e pós-graduação, devem possuir nível superior, com habilitação, prioritariamente, em Tradução e Interpretação em Libras.

( ) No Art. 109, a Lei no 9.503, de 23 de setembro de 1997 (Código de Trânsito Brasileiro), passa a vigorar com as seguintes alterações: “Art. 147-A. Ao candidato com deficiência auditiva é assegurada acessibilidade de comunicação, mediante emprego de tecnologias assistivas ou de ajudas técnicas em todas as etapas do processo de habilitação. § 1o O material didático audiovisual utilizado em aulas teóricas dos cursos que precedem os exames previstos no art. 147 desta Lei deve ser acessível, por meio de subtitulação com legenda oculta associada à tradução simultânea em Libras. § 2o É assegurado também ao candidato com deficiência auditiva requerer, no ato de sua inscrição, os serviços de intérprete da Libras, para acompanhamento em aulas práticas e teóricas.”

Assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA de cima para baixo:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas